"تدريبها" - Translation from Arabic to French

    • leur formation
        
    • sa formation
        
    • une formation
        
    • formées
        
    • formation de
        
    • formée
        
    • formés
        
    • former
        
    • entraîner
        
    • formé
        
    • recyclage
        
    • reconversion
        
    • cette formation
        
    • leur entraînement
        
    Les forces militaires des Fidji ont prouvé que leur formation et leur éthique constituaient un atout pour les opérations de maintien de la paix. UN وأثبتت القوات المسلحة الفيجية أن تدريبها وأخلاقياتها تشكل مصدر قوة لعمليات حفظ السلام.
    A cet effet, le Pacte devrait être publié dans toutes les langues officielles de l'Etat, et des mesures devraient être prises pour en faire connaître la teneur aux autorités compétentes dans le cadre de leur formation. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    Vous devriez aller doucement sur sa formation, sauf si vous aimez faire l'amour à un cadavre. Open Subtitles يجب عليك أن تكون صبورا في تدريبها إلا إذا كنت تستمتع بمضاجعة جثة
    Toutes les provinces et municipalités du pays comptent des commissions de la parité, qui ont reçu une formation. UN وهناك لجان معنية بالمسائل الجنسانية في جميع المقاطعات والبلديات، وقد تسنى تدريبها جميعاً.
    Organisations non gouvernementales formées aux techniques d'enquête dans toutes les provinces UN منظمة غير حكومية تم تدريبها في جميع المقاطعات في مجال تقنيات التحقيق
    Rédaction des manuels de formation de base à l'intention des formateurs de la PNC UN إعداد أدلة تدريب أساسية على عمل الشرطة للشرطة الوطنية الكونغولية ليستخدمها القائمون على تدريبها
    La Division spéciale présidentielle, garde formée et entraînée par des mercenaires étrangers dont certains conserveraient toujours des liens avec ses membres, est souvent mise en cause. UN وكانت الفرقة الخاصة بالرئاسة مسؤولة عن العديد من هذه اﻷعمال، وهي فرقة شكلها وأشرف على تدريبها مرتزقة أجانب، لا يزال بعض منهم حتى اﻵن على صلة بفرقة الحراسة هذه.
    Il s'agit des premiers agents à être formés pour ces services depuis 2007. UN وهؤلاء هم أول مجموعة جديدة من موظفي السجون يجري تدريبها منذ عام 2007.
    A cet effet, le Pacte devrait être publié dans toutes les langues officielles de l'Etat, et des mesures devraient être prises pour en faire connaître la teneur aux autorités compétentes dans le cadre de leur formation. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    Les forces de défense et de sécurité bénéficient en plus de leur formation opérationnelle d'une formation appropriée en matière de droit constitutionnel, de droits de l'homme, de droit International humanitaire et de tout autre instrument juridique national et international visant la protection des droits fondamentaux de la personne. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Les forces de défense et de sécurité bénéficient en plus de leur formation opérationnelle d'une formation appropriée en matière de droit constitutionnel, de droits de l'homme, de droit international humanitaire et de tout autre instrument juridique national et international visant la protection des droits fondamentaux de la personne. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Ainsi, les limites strictes relatives à l'âge ou à la durée de versement sont particulièrement défavorables pour les femmes qui interrompent ou prolongent leur formation en raison d'obligations familiales. UN وهكذا، فإن الحدود المقررة بالنسبة للسن أو مدة الصرف ليست بوجه خاص لصالح المرأة التي تقطع أو تطيل أحد تدريبها بسبب الالتزامات العائلية.
    Tu l'as volontairement envoyée dans une potentielle cellule terroriste sachant qu'elle n'a pas fini sa formation, sachant quel genre de personne c'est ? Open Subtitles هل سترسليها متعمدة إلى خلية إرهابية وأنت تعلمين أنها لم تنهي تدريبها بعد، وبمعرفة شخصيتها التي هي عليها؟
    Un second contingent pluriethnique de 26 policiers, dont 1 femme, a terminé sa formation et attend d'être déployé sur le terrain. UN وثمة وحدة ثانية متعددة الأعراق تتألف من 26 ضابطا، من بينهم ضابطة، أنهت تدريبها وتنتظر عملية نشرها.
    Le premier bataillon de la Garde nationale afghane a achevé sa formation le 4 avril. UN 5 - وأنهت الكتيبة الأولى للحرس الوطني الأفغاني تدريبها في 4 نيسان/أبريل.
    L'organisation a pour mission d'autonomiser les femmes grâce à une formation visant à les préparer à occuper des postes de responsabilité et s'emploie à susciter une prise de conscience accrue des problèmes environnementaux parmi les femmes et les collectivités locales. UN تعمل المنظمة على تمكين المرأة من خلال تدريبها على القيادة وتعزيز الوعي البيئي لدى النساء والمجتمع المحلي.
    Les Joint Trade Union's Research and Development Centers (JTURDC) (Centres de recherche et de développement syndicaux mixtes) ont organisé, dans les années 80, un programme visant à faire mieux comprendre aux femmes la nature du pouvoir dans le mouvement syndical et les ont formées pour les aider à accéder aux postes importants. UN ونظمت المراكز النقابية المشتركة للبحث والتطوير برنامجا في الثمانينات لزيادة إدراك المرأة للسلطة في الحركة النقابية، وتولت تدريبها للوصول إلى مراكز عليا.
    Le Malawi a considérablement développé la formation de professionnels de santé, mais a de grandes difficultés à retenir ce personnel dans le pays. UN فقد وسعت ملاوي تدريبها للعاملين في المجال الصحي، لكنها تواجه مشاكل رئيسية في الاحتفاظ بالموظفين في البلد.
    Entre-temps, le Bureau veillerait au maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix global, jusqu'à ce que la force de police nationale, une fois restructurée et formée, soit déployée. UN وفي غضون ذلك، يتكفل المكتب بالحفاظ على القانون والنظام في سائر أنحاء ليبريا، وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل، لحين نشر خدمات الشرطة الليبرية التي أعيد تشكيلها وجرى تدريبها.
    Groupes formés pendant la période 1990-1997 UN الفئات التي تم تدريبها في الفترة 1990 - 1997
    Il importe de former progressivement un nombre suffisant de fonctionnaires hors Siège, pour qu'ils puissent accéder à des postes de direction clefs. UN أما الأعداد الكافية من الموظفين الميدانيين فلا بد من تدريبها عبر الوقت، كي تملأ المناصب الإدارية الرئيسية.
    Je suis persuadé qu'on peut la briser, l'entraîner pour nos buts. Open Subtitles أنا واثقة بأننا قادرون على إخضاعها و تدريبها لتُنفّذ أهدافنا
    Le fait qu'il s'agissait du premier groupe de cadets formé pour l'essentiel par du personnel haïtien témoigne des progrès accomplis par la Police nationale haïtienne. UN وكانت تلك أول دفعة تلقت جزءا كبيرا من تدريبها على يد مدربين هايتيين؛ مما يدل على مدى التطور الذي حققته الشرطة الوطنية الهايتية.
    — Restructuration, réinsertion, recyclage et équipement de la police dans les deux entités conformément aux normes démocratiques et professionnelles. UN ● إعادة تشكيل الشرطة وإعادة إدماجها وإعادة تدريبها وتزويدها بالمعدات في الكيانين وفقا للمعايير الديمقراطية والمهنية؛
    24. La mise en oeuvre du " Projet de démobilisation, de reconversion et de réinsertion " aiderait dans une certaine mesure à rendre l'armée plus apte à accomplir les tâches d'une vraie armée républicaine. UN ٤٢ - وسيساعد تنفيذ " مشروع تسريح القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وإعادة تدريبها وإدماجها في المجتمع " الى حـد ما في جعـل الجيش أكثر قـدرة على إنجـاز مهـام جيـش جمهـوري حقيقي.
    Ces poêles sont peu coûteux, rentables et faciles à construire en argile par les femmes qui ont suivi cette formation. UN وهو مشروع ميسور وفعَّال من حيث التكلفة ويسهل صنع المواقد من الفخار بواسطة المرأة بعد تدريبها.
    Six brigades seront stationnées près des unités de la MONUC afin de faciliter leur entraînement en vue d'opérations conjointes. UN وستتمركز تلك الأولوية بالقرب من وحدات البعثة بغرض تيسير تدريبها على العمليات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more