une formation obligatoire au suivi du comportement professionnel est en cours de mise au point à l'intention des cadres et supérieurs hiérarchiques pour être mise en application en 2011. | UN | ويجري وضع تدريب إلزامي على إدارة الأداء للمديرين والمشرفين لتنفيذه في عام 2011. |
une formation obligatoire est dispensée depuis 2007 aux futurs juges et procureurs. | UN | وثمة تدريب إلزامي على الحقوق الأساسية يخضع له القضاة والمحامون النمساويون قبل مباشرة عملهم منذ عام 2007. |
une formation obligatoire à la gestion centrée sur les relations humaines a été dispensée à la majorité du personnel d'encadrement et de direction des classes P4 à D2. | UN | وقد تم توفير تدريب إلزامي في مجال إدارة شؤون الناس لأغلبية المديرين والمشرفين من رتبة ف - 4 إلى رتبة مد - 2. |
Récemment, la Mission a été informée qu'un stage de formation obligatoire sur la sécurité et la sûreté en mission, relevant du programme correspondant établi par le Département de la sûreté et de la sécurité, allait être organisé en 2009/10. | UN | وقد أُبلغت البعثة مؤخرا بأنه من المقرر تنفيذ تدريب إلزامي في الفترة 2009/2010 في إطار برنامج إدارة شؤون السلامة والأمن على نهج الأمن والسلامة. |
60. L’ONU, le PNUD, le FNUAP, le HCR et l’UNESCO sont les seules organisations qui dispensent actuellement une formation déontologique obligatoire à tout leur personnel. | UN | 60 - والأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واليونسكو هي المنظمات الوحيدة التي لديها حاليا تدريب إلزامي لجميع الموظفين بشأن الأخلاقيات. |
Seuls l'ONU, le PNUD, le FNUAP, le HCR et l'UNESCO ont actuellement une formation obligatoire pour l'ensemble du personnel. | UN | ولا يوجد حالياً تدريب إلزامي لجميع الموظفين في هذا الصدد إلا لدى الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، واليونسكو. |
Recommandation 10 : Il conviendrait que les chefs de secrétariat veillent à ce que tout le personnel de leur organisation reçoive une formation obligatoire en matière de déontologie et qu'ils donnent l'exemple en participant à cette formation, y compris les séances de rappel qui devraient avoir lieu tous les trois ans. | UN | التوصية 10: ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تقديم تدريب إلزامي بشأن الأخلاقيات لجميع موظفي المنظمات التابعة لهم، وينبغي قيامهم باتخاذ زمام المبادرة عن طريق المشاركة في هذا التدريب، بما في ذلك الدورات الإلزامية المتعلقة بتجديد المعلومات والتي ينبغي أن تُنظَّم كل ثلاث سنوات. |
Seuls l’ONU, le PNUD, le FNUAP, le HCR et l’UNESCO ont actuellement une formation obligatoire pour l’ensemble du personnel. | UN | ولا يوجد حاليا تدريب إلزامي لجميع الموظفين في هذا الصدد إلا لدى الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، واليونسكو. |
Les mesures prises, en particulier l'introduction d'un examen complémentaire pour l'exercice de la profession d'avocat et la mise en place d'une formation obligatoire dans la nouvelle Académie de justice, devraient déboucher sur un accroissement des effectifs judiciaires et garantir leur professionnalisme. | UN | ومن شأن التدابير المتخذة، وبخاصة اعتماد اختبار إضافي لممارسة مهنة المحاماة ووضع تدريب إلزامي في أكاديمية القضاء الجديدة، أن تؤدي إلى زيادة المِلاكات القضائية وضمان طابعها المهني. |
En outre, la loi établit une structure unifiée imposant une éducation de base obligatoire dès l'âge de 5 ans et jusqu'à 13 ans en plus d'une formation obligatoire pour les enseignants ainsi qu'une évaluation de toutes les filles et de tous les garçons. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينشئ القانون هيكلاً موحداً للتعليم الأساسي الإلزامي من سِن خمس سنوات وحتى سِن الثالثة عشر، فضلاً عن تدريب إلزامي للمعلمين وتقييم لكافة البنات والبنين. |
Il se félicite que les familles d'accueil reçoivent une formation obligatoire et perçoivent des allocations plus élevées, mais s'inquiète du fait que certaines catégories de familles d'accueil ne bénéficient d'aucune aide financière. | UN | وترحب اللجنة بحصول الآباء الكافلين على تدريب إلزامي وحصولهم على بدلات أكبر، ولكنها تشعر بالقلق لأن بعض فئات الآباء الكافلين لا تحصل على دعم مالي. |
une formation obligatoire à la gestion des résultats sera instituée à l'intention de tous les fonctionnaires et en particulier de ceux qui exercent des fonctions de supervision. | UN | 49 - وسينظم تدريب إلزامي على إدارة الأداء لجميع الموظفين والمديرين، ولا سيما الذين يشرفون منهم على عمل الآخرين. |
En ce qui concerne les valeurs essentielles d'intégrité, de compétence professionnelle et de respect de la diversité, une formation obligatoire en ligne sur la sensibilisation à l'intégrité a été introduite en 2005. | UN | وفي ما يتعلق بالقيم الأساسية المتمثلة في النزاهة والروح المهنية واحترام التنوع، جرى في سنة 2005 إدخال تدريب إلزامي عن طريق الانترنت بشأن الوعي بواجب النزاهة. |
61. une formation obligatoire aux droits de l'homme est dispensée aux policiers en vue de leur apprendre à s'acquitter de leurs fonctions de manière exempte de discrimination dans une société multiculturelle. | UN | 61- ويُقدَّم لضباط الشرطة تدريب إلزامي في مجال حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على العمل الشرطي الخالي من التمييز في مجتمع متعدِّد الثقافات. |
b) En assurant une formation obligatoire aux policiers et aux magistrats du parquet et du siège sur l'application stricte de l'article 333 (ibid., par. 161); | UN | (ب) توفيـــر تدريب إلزامي للشرطــة والمدعيــن والقضاة بشــأن التطبيـــق الصارم للمادة 333 (المرجع نفسه، المادة 161)؛ |
b) En prévoyant à l'intention de tous les professionnels travaillant pour ou avec des enfants, une formation obligatoire sur la manière de traiter la maltraitance à enfant; | UN | (ب) توفير تدريب إلزامي في مجال التعامل مع سوء معاملة الطفل لجميع المهنيين العاملين مع و/أو لفائدة الأطفال؛ |
84.73 Dispenser une formation obligatoire aux agents de police sur l'emploi judicieux de la force (Canada); | UN | 84-73- تطبيق تدريب إلزامي لقوات الشرطة على الاستخـدام المناسب للقوة (كندا)؛ |
c) Instituer à l'échelon national un programme de formation obligatoire des enseignants dans le domaine des droits de l'homme traitant notamment du multiculturalisme, de l'égalité, de la non-discrimination et de la prise de conscience de la question du genre au niveau national; | UN | (ج) وضع برنامج تدريب إلزامي للمعلمين بشأن حقوق الإنسان على المستوى الوطني، يغطي، في جملة مجالات أخرى، التعدد الثقافي والمساواة وعدم التمييز والاعتبارات الجنسانية على المستوى الوطني؛ |
60. L'ONU, le PNUD, le FNUAP, le HCR et l'UNESCO sont les seules organisations qui dispensent actuellement une formation déontologique obligatoire à tout leur personnel. | UN | 60- والأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واليونسكو هي المنظمات الوحيدة التي لديها حالياً تدريب إلزامي لجميع الموظفين بشأن الأخلاقيات. |
Des cours obligatoires de conduite défensive ont été donnés à l'ensemble du personnel de la Mission afin de réduire le nombre d'accidents de la route. | UN | ونفذ تدريب إلزامي على القيادة الدفاعية لجميع الأفراد في منطقة البعثة للحد من حوادث المركبات |
Par ailleurs, comme elle applique le régime commun des Nations Unies, l'Autorité doit donner à son personnel la possibilité de suivre les formations obligatoires concernant les compétences de base. | UN | وإضافة إلى ذلك، وباعتبار أن السلطة تطبق النظام الموحد للأمم المتحدة، يُتوقع توفير تدريب إلزامي للموظفين على القدرات الأساسية التي تحتاجها الأمم المتحدة. |
Le nombre supérieur aux prévisions tient à la nécessité d'assurer la formation obligatoire du personnel qui arrive. | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى الحاجة إلى توفير تدريب إلزامي لجميع الموظفين الوافدين |
Il l'invite à adopter des mesures pour réviser les manuels scolaires utilisés à tous les niveaux afin d'éliminer les stéréotypes sexistes et de dispenser aux enseignants un programme obligatoire de formation antisexiste en vue de mettre fin aux attitudes patriarcales et aux conceptions stéréotypées du rôle de la femme qui font obstacle à l'éducation des filles et des femmes. | UN | وتشجع الدولةَ الطرف على وضع تدابير لتنقيح الكتب الدراسية المقررة في جميع المستويات بغية حذف ما يمت بصلة للتنميطات الجنسانية، وتقديم تدريب إلزامي للمعلمين عن المسائل الجنسانية بهدف التغلب على السلوكيات الأبوية والتنميطات المتعلقة بأدوار الجنسين التي تخلق عقبات تمييزية تعرقل تعليم الفتيات والنساء. |