"تدريجية في" - Translation from Arabic to French

    • progressive du
        
    • progressive des
        
    • progressivement le
        
    • progressivement la
        
    • progressif des
        
    • graduelle des
        
    • peu à peu
        
    • progressives des
        
    • graduelle du
        
    • progressive de
        
    • progressifs dans
        
    • progressives dans
        
    • progressivement au
        
    • progressivement les
        
    Toute statistique mise à part, on constate une augmentation progressive du nombre de conflits du travail non résolus. UN ولا يتوقف اﻷمر عند حد هذه الاحصاءات، ذلك أن الحالة العمالية تشهد زيادة تدريجية في المنازعات غير المسواة.
    Le personnel du Ministère des affaires étrangères comprend 20 % de femmes et, depuis quelques années, on observe une augmentation progressive du nombre de femmes au niveau des cadres moyens et supérieurs. UN وحوالي 20 في المائة من موظفي وزارة الشؤون الخارجية من النساء، وفي السنوات الأخيرة كانت هناك زيادة تدريجية في عدد النساء على مستويات الإدارة الوسطى والعليا.
    Objectif : stabilisation progressive des zones de conflit et lutte contre la violence sexuelle dans les provinces de l'est UN الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية
    Dans de nombreux pays en développement, il peut s'avérer nécessaire d'accroître progressivement le volume total des dépenses publiques, ce qui nécessitera des recettes fiscales supplémentaires ainsi qu'une assistance internationale. UN وفي بلدان نامية عديدة، قد يحتاج الأمر إلى إحداث زيادة تدريجية في حجم الانفاق العام، وسيتطلب هذا بدوره إيرادات ضريبية إضافية كما سيتطلب الحصول على مساعدة دولية.
    Il doit s'attacher à accroître progressivement la proportion d'employés du sexe sous-représenté. UN وينبغي أن يحاول صاحب العمل تحقيق زيادة تدريجية في نسبة الموظفين من الجنس منقوص التمثيل.
    La forte augmentation du nombre des accusés détenus a entraîné un accroissement progressif des effectifs des équipes de conseils et par suite des questions touchant à la détention qu’il a fallu régler. UN وأدت الزيادة الكبيرة في عدد المتهمين المحتجزين الى زيادة تدريجية في عدد أعضاء فريق الدفاع، وبالتالي، الى زيادة تدريجية أيضا في عدد المسائل المتصلة بالاحتجاز والتي تحتاج للمعالجة.
    Le Secrétaire général a par la suite recommandé (A/59/294) la poursuite d'une augmentation graduelle des contributions des Nations Unies aux dépenses de gestion et d'administration du HCR. UN وعليه، أوصى الأمين العام (A/59/294) بالاستمرار في زيادة تدريجية في مساهمة الأمم المتحدة في تغطية تكاليف التنظيم والإدارة بالمفوضية.
    Pendant la dernière décennie on a observé une augmentation progressive du nombre des journalistes femmes, même si les postes de prises de décisions dans les médias restaient largement aux mains des hommes. UN وشهد العقد الماضي زيادة تدريجية في إعداد الصحفيات، بينما ظل الذكر يسود مناصب صنع القرار في وسائط الإعلام.
    Comme nous l'avons déjà dit, ma délégation a noté une augmentation progressive du volume et de l'ampleur des travaux du Conseil de sécurité. UN وكما ذكرنا في وقت سابق، لمس وفدي زيادة تدريجية في حجم ونطاق عمل مجلس الأمن.
    De nouvelles lois envisagent une élévation progressive de la limite d'âge et une augmentation progressive du nombre d'années de service requis pour les femmes. UN وتتوخى القوانين الجديدة تحقيق زيادة تدريجية في حد السن وفي سنوات الخدمة اللازمة للمرأة.
    À Maniema, les autorités minières ont enregistré une augmentation progressive des exportations d’étain, mais pas de celles de tantale ou de tungstène. UN وفي مانييما، سجلت سلطات التعدين زيادة تدريجية في صادرات القصدير، لكنها لم تسجل أي صادرات للتنتالوم والتنغستن.
    Globalement, l'UNOPS a enregistré une légère augmentation des produits, signe d'une reprise progressive des affaires. UN وتبين الصورة الإجمالية أن المكتب حقق زيادة طفيفة في الإيرادات، وهو ما يعكس زيادة تدريجية في الأعمال.
    La Lituanie est prête à envisager toutes les propositions à cet égard, y compris l'établissement de nouveaux groupes de pays ou l'introduction d'un mécanisme qui assurera une progression graduelle et progressive des parts de certains pays. UN وأعرب عن استعداد ليتوانيا للنظر في جميع المقترحات بخصوص ذلك الموضوع، بما فيها إنشاء مجموعات بلدان جديدة أو الشروع في استخدام آلية تنص على زيادات تدريجية في حصص بعض البلدان.
    En 2000, le CNDM/Ministère de la justice a signé un protocole d'intention avec le Ministère de la réforme agraire qui venait d'être mis en place, en vue d'augmenter progressivement le nombre de postes occupés par les femmes à tous les niveaux de la hiérarchie. UN وفي عام 2000، وقع المجلس بروتوكول نوايا مع وزارة الإصلاح الزراعي، التي كانت قد أنشئت حديثاً، بهدف إحداث زيادة تدريجية في عدد المراكز التي تشغلها المرأة على جميع مستويات الهرم الوظيفي.
    Le fait que les gouvernements successifs de la Géorgie ont toujours refusé d'accepter le contrôle effectif exercé par Moscou sur des territoires géorgiens a accru progressivement la probabilité d'un recours à la force militaire par les Russes. UN وأدى الرفض المستمر لحكومات جورجيا المتعاقبة قبول سيطرة موسكو الفعلية على الأقاليم الجورجية إلى زيادة تدريجية في احتمال لجوء روسيا إلى استخدام القوة العسكرية.
    La politique de libération des prix de l’énergie et de retrait des subventions menée dans les pays en transition a entraîné un renchérissement progressif des produits énergétiques, encourageant, du même coup, les économies d’énergie et l’adoption de solutions moins coûteuses, telles que le gaz naturel. UN وقد أسفرت سياسة تحرير أسعار الطاقة وإزالة المعونات بصورة تدريجية في هذه اﻷطراف إلى ارتفاع أسعار الطاقة وإيجاد حوافز للاقتصاد في استهلاك الطاقة والتحول عن الوقود في اتجاه خيارات أقل تكلفة، مثل الغاز الطبيعي.
    Le Secrétaire général a par la suite recommandé (A/59/294) la poursuite d'une augmentation graduelle des contributions des Nations Unies aux dépenses de gestion et d'administration du HCR. UN فأوصى الأمين العام بالتالي (A/59/294) بالاستمرار في زيادة تدريجية في مساهمة الأمم المتحدة في تغطية تكاليف التنظيم والإدارة بالمفوضية.
    La démocratie gagne peu à peu le continent, mais le nombre de pauvres dans la région continue de croître. UN وتترسخ الديمقراطية بصورة تدريجية في القارة، إلا أن عدد الفقراء في المنطقة آخذ في الزيادة.
    Le prototype de CID utilisé pour le GSETT-3 a continué de fonctionner avec succès, moyennant des améliorations progressives des procédures suivies. UN إن المركز الدولي لبيانات الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين قد واصل عملياته الناجحة مع إجراء تحسينات تدريجية في إجراءاته.
    Cependant, des études menées depuis 1990 ont montré une croissance graduelle du nombre de femmes occupant les fonctions de juge professionnel. UN وقد أوضحت الدراسات التي أجريت في البلد منذ عام 1990 زيادة تدريجية في عدد القاضيات في مناصـب القضـاء التي يخليها الرجال.
    De même, on note une augmentation progressive de la participation des femmes au Congrès de la République. UN وحدثت أيضاً زيادة تدريجية في مشاركة النساء في مجلس النواب.
    L'Ukraine appuiera fermement l'introduction de changements progressifs dans les méthodes d'établissement du barème des contributions et de planification particulière des dépenses pour le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour qu'elles prennent en compte le principe de la capacité de paiement. UN وسوف تؤيد أوكرانيا بنشاط إجراء تغييرات تدريجية في طرق تحديد جداول تقدير الاشتراكات وفي المخطط الخاص لﻹنفاق من أجل تمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بهدف تطبيق مبدأ القدرة على السداد.
    Les normes relatives aux droits de l'homme permettent des améliorations progressives dans une telle gestion, les États portant leur attention sur les problèmes les plus urgents. UN وقد مكنت معايير حقوق الإنسان من إجراء تحسينات تدريجية في مجال المعالجة مع تركيز الدول على التحديات الأكثر إلحاحا.
    Le nombre de programmes différents et de participants va certainement diminuer progressivement au cours des prochaines années. UN ومن المؤكد أن عدد البرامج والمشاركين سينخفض بصورة تدريجية في السنوات المقبلة.
    Cette convention, au caractère caritatif et humanitaire, tend à intégrer progressivement les autochtones à la vie de leur pays. UN وتكتسي الاتفافية المذكورة طابع المساندة والصبغة الإنسانية بهدف إدماج الشعوب الأصلية بصورة تدريجية في الحياة العامة لبلدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more