"تدعم البرامج" - Translation from Arabic to French

    • appuyer les programmes
        
    • soutenir des programmes
        
    • à appuyer des programmes
        
    • fournissent un appui aux programmes
        
    • appuient la mise en œuvre de programmes
        
    • soutiennent les programmes
        
    Le PNUD est directement responsable des services qu'il offre ainsi que des programmes mis en œuvre aux échelons mondial et régional pour appuyer les programmes de pays. UN ويخضع البرنامج الإنمائي للمساءلة المباشرة عن خدمات المؤسسة والبرامج العالمية والإقليمية التي تدعم البرامج القطرية.
    Le Comité demande également à l'État partie d'appuyer les programmes d'éducation consacrés à la culture des groupes ethniques minoritaires. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بثقافة مجموعات الأقليات الإثنية.
    Le PNUD est directement responsable des services qu'il offre ainsi que des programmes mis en œuvre aux échelons mondial et régional pour appuyer les programmes de pays. UN ويخضع البرنامج الإنمائي للمساءلة بشكل مباشر عما تقدمه المنظمة من خدمات وبرامج عالمية وإقليمية تدعم البرامج القطرية.
    Ce programme ne s'appuie sur aucun accord international qui ait force obligatoire ni sur aucun mécanisme financier spécial destiné à soutenir des programmes nationaux ou la mise en oeuvre de technologies particulières, de sorte qu'il lui est difficile de promouvoir le transfert d'écotechniques dans son propre cadre. UN ولا يوجد اتفاق دولي ملزم قانوناً في مجال برنامج اﻹنتاج اﻷنقى ولا توجد أية آلية مالية خاصة تدعم البرامج الوطنية أو تنفيذ التكنولوجيا، مما يجعل من العسير تعزيز نقل التكنولوجيا في إطار هذا البرنامج.
    Ces ressources extérieures servent à appuyer des programmes nationaux qui, pour l'essentiel, sont financés par les pays bénéficiaires eux-mêmes. UN وهذه الموارد الخارجية تدعم البرامج الوطنية التي تتولى البلدان نفسها تخصيص الحصة الكبرى منها.
    40. Il est regrettable surtout qu'il n'y ait eu que des avancées limitées pour la programmation commune, du fait que les équipes de pays n'avaient pas le temps d'élaborer des programmes communs à cause des chevauchements entre priorités, comme le PNUAD et les cycles de planification par pays, qui fournissent un appui aux programmes communs. UN 40- والجدير بالذكر أن من المؤسف ملاحظة التقدم المحدود الذي تحقق فيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، وذلك نتيجة لعدم قدرة الأفرقة القطرية على تخصيص الوقت اللازم لوضع برامج مشتركة بسبب تداخل الأولويات، مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والدورات التخطيطية القطرية، التي تدعم البرامج المشتركة.
    Ces fonds appuient la mise en œuvre de programmes approuvés dans les domaines d'activité privilégiés du Fonds dans les pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية التي لها احتياجات خاصة، وتعزز نهجاً مترابطاً للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Le Comité demande également à l'État partie d'appuyer les programmes d'éducation consacrés à la culture des groupes ethniques minoritaires. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بثقافة مجموعات الأقليات الإثنية.
    C'est là quelque chose d'extrêmement important pour le profil et les objectifs de l'Organisation en matière de développement mais cela ne constitue pas nécessairement une forme concrète de communication pour le développement, qui doit être participative et appuyer les programmes de développement axés sur les changements sociaux. UN ومع أن هذا الأمر هو في غاية الأهمية لدور المنظمة وأهدافها الإنمائية، فهو لا يناسب بالضرورة ممارسة تسخير الاتصالات لأغراض التنمية التي تعد اتصالات تشاركية تدعم البرامج الإنمائية التي تركز على التغيير الاجتماعي.
    Le FENU et le PNUD agissent ensemble pour favoriser l'application de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement à l'échelon des pays, en exécutant des programmes communs conçus pour appuyer les programmes nationaux de décentralisation et de développement local et les stratégies nationales de mise en place de secteurs financiers ouverts à tous. UN ويعمل الصندوق والبرنامج معا للترويج لتطبيق إعلان باريس بشأن فعالية المعونة على الصعيد القطري من خلال البرامج المشتركة التي تدعم البرامج الوطنية لتطبيق اللامركزية والتنمية المحلية ولوضع استراتيجيات وطنية لبناء قطاعات مالية شاملة.
    53. Les États Membres qui avaient une stratégie pour aider d'autres États Membres en matière de développement alternatif ont indiqué appuyer les programmes menés par l'ONUDC ou dans le cadre d'une assistance bilatérale directe dans les pays gravement touchés par les cultures illicites. UN ٥٣- وأفادت الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية لمساعدة الدول الأعضاء الأخرى في مجال التنمية البديلة بأنها تدعم البرامج التي ينفذها مكتب المخدِّرات والجريمة و/أو من خلال المساعدة الثنائية المباشرة في البلدان المتأثرة بشدة من زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة.
    Compte tenu des dépenses d'appui effectives pour 2004-2005, on répartit le reste du budget d'appui pour chaque bureau de pays en portions distinctes servant à appuyer les programmes financés sur les ressources ordinaires et les autres ressources compte tenu des dépenses effectives du pays imputées sur les ressources ordinaires et les autres ressources en 2004-2005. UN وباستخدام نفقات الدعم الفعلية للفترة 2004-2005، يوزع باقي ميزانية الدعم لكل مكتب قطري إلى أجزاء منفصلة تدعم البرامج الممولة من الموارد العادية والبرامج الممولة من الموارد الأخرى باستخدام النفقات الفعلية من الموارد العادية والموارد الأخرى للبلد في الفترة 2004-2005.
    28. Les organismes compétents des Nations Unies ont été priés d'appuyer les programmes d'éducation et de formation destinés aux jeunes dans des domaines tels que la protection de l'environnement, les établissements humains, la gestion des catastrophes et le renforcement des capacités, et de promouvoir la participation des jeunes Africains aux activités des instances s'occupant de ces questions. UN ٢٨ - وطلب الى منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تدعم البرامج التعليمية والتدريبية التي تستهدف الشباب في مجالات حماية البيئة والمستوطنات البشرية وإدارة الكوارث وبناء القدرات، الخ. وأن ترعى مشاركة الشباب اﻷفريقي في المحافل المعنية بتلك المسائل.
    k) À appuyer les programmes d'alphabétisation nationaux, notamment les volets enseignement professionnel et éducation non formelle, de façon à atteindre les enfants, les jeunes et les adultes marginalisés, en particulier les filles et les femmes, pour faire en sorte qu'ils jouissent du droit à l'éducation et acquièrent les compétences pratiques indispensables pour vaincre la pauvreté et l'exclusion; UN (ك) أن تدعم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك عناصر التدريب المهني والتعليم غير الرسمي، بهدف بلوغ الأطفال والشبان والكبار المهمشين، ولا سيما البنات والنساء، وضمان تمتعهم بالحق في التعليم واكتسابهم المهارات الحياتية الضرورية للتغلب على الفقر والاستبعاد؛
    k) À appuyer les programmes d'alphabétisation nationaux, notamment les volets enseignement professionnel et éducation non formelle, de façon à atteindre les enfants, les jeunes et les adultes marginalisés, en particulier les filles et les femmes, pour faire en sorte qu'ils jouissent du droit à l'éducation et acquièrent les compétences pratiques indispensables pour vaincre la pauvreté et l'exclusion; UN (ك) أن تدعم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك عناصر التدريب المهني والتعليم غير الرسمي، بهدف بلوغ الأطفال والشبان والكبار المهمشين، ولا سيما البنات والنساء، وضمان تمتعهم بالحق في التعليم واكتسابهم المهارات الحياتية الضرورية للتغلب على الفقر والاستبعاد؛
    k) À appuyer les programmes d'alphabétisation nationaux, notamment les volets enseignement professionnel et éducation non formelle, de façon à atteindre enfants, jeunes et adultes marginalisés, en particulier les filles et les femmes, pour faire en sorte qu'ils jouissent du droit à l'éducation et acquièrent les compétences pratiques indispensables pour vaincre la pauvreté et l'exclusion; UN (ك) أن تدعم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك عناصر التدريب المهني والتعليم غير الرسمي، بهدف الوصول إلى الأطفال والشبان والكبار المهمّشين، ولا سيما البنات والنساء، وضمان تمتعهم بالحق في التعليم واكتسابهم المهارات الحياتية الضرورية للتغلب على الفقر والاستبعاد؛
    k) À appuyer les programmes d'alphabétisation nationaux, notamment les volets enseignement professionnel et éducation non formelle, de façon à atteindre enfants, jeunes et adultes marginalisés, en particulier les filles et les femmes, pour faire en sorte qu'ils jouissent du droit à l'éducation et acquièrent les compétences pratiques indispensables pour vaincre la pauvreté et l'exclusion; UN (ك) أن تدعم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك عناصر التدريب المهني والتعليم غير الرسمي، بهدف الوصول إلى الأطفال والشباب والكبار المهمّشين، ولا سيما البنات والنساء، وضمان تمتعهم بالحق في التعليم واكتسابهم المهارات الحياتية الضرورية للتغلب على الفقر والاستبعاد؛
    Lorsqu'ils définissent des projets nationaux prioritaires pour bénéficier de fonds et d'instruments de financement internationaux, les gouvernements des pays parties devraient soutenir des programmes et des projets favorisant ces synergies. UN وينبغي لحكومات البلدان الأطراف أن تدعم البرامج والمشاريع الموجهة نحو التآزر عند تحديد المشاريع الوطنية ذات الأولوية لغرض التمويل وصكوك التمويل الدولي.
    Il s'agit, en fait, de la voie suivie par des pays industrialisés tels que les États-Unis, qui ont pris de nombreuses mesures destinées à appuyer des programmes nationaux de recherche-développement et des projets d'infrastructure, et ont adopté un système complexe d'allégements fiscaux, etc.; UN بل أن ذلك حقا هو الطريق الذي تتبعه بلدان صناعية مثل الولايات المتحدة، حيث تكثر التدابير التي تدعم البرامج الوطنية للبحث والتطوير، ومشاريع البنية الأساسية، فضلا عن وجود نظام معقد للإعفاءات الضريبية وغيرها من الحوافز؛
    40. Il est regrettable surtout qu'il n'y ait eu que des avancées limitées pour la programmation commune, du fait que les équipes de pays n'avaient pas le temps d'élaborer des programmes communs à cause des chevauchements entre priorités, comme le PNUAD et les cycles de planification par pays, qui fournissent un appui aux programmes communs. UN 40 - والجدير بالذكر أن من المؤسف ملاحظة التقدم المحدود الذي تحقق فيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، وذلك نتيجة لعدم قدرة الأفرقة القطرية على تخصيص الوقت اللازم لوضع برامج مشتركة بسبب تداخل الأولويات، مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والدورات التخطيطية القطرية، التي تدعم البرامج المشتركة.
    Ces fonds appuient la mise en œuvre de programmes approuvés dans les domaines d'activité privilégiés du FNUAP dans les pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية التي لها احتياجات خاصة، وتعزز نهجاً مترابطاً للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Je lance également un appel aux États Membres pour qu'ils soutiennent les programmes de formation en la matière destinés au personnel de l'ONU et des organisations régionales, la plupart d'entre eux étant financés par des contributions volontaires; UN وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم البرامج التدريبية الحالية التي تنظم لفائدة موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذه المجالات، والتي يمول معظمها من التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more