"تدعم الدول" - Translation from Arabic to French

    • aider les États
        
    • appuyée par les États
        
    • qui aide les États
        
    • les États appuient
        
    • appuyée par les Etats
        
    • les États soutiennent
        
    Aux termes de ce mandat, l'Unité devra, < < afin d'aider les États parties (...) s'acquitter des tâches suivantes: UN وجاء في هذه الولاية أن الوحدة تدعم الدول الأطراف عن طريق ما يلي:
    Aux termes de ce mandat, l'Unité devra, < < afin d'aider les États parties (...) s'acquitter des tâches suivantes: UN وجاء في هذه الولاية أن الوحدة تدعم الدول الأطراف عن طريق ما يلي:
    Ces conventions et instruments permettent aussi d'aider les États à trouver un équilibre entre répression et prévention: UN وهذه الاتفاقيات والصكوك تدعم الدول في جهودها لتحقيق توازن بين القمع والمنع:
    Il conviendrait que leur intégration dans le marché normal du travail soit activement appuyée par les États. UN فينبغي أن تدعم الدول بنشاط إدماج المعوقين في سوق العمل العادية.
    Le cadre international d'action est un outil d'assistance technique qui aide les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à assurer l'application effective du Protocole relatif à la traite des personnes, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN إطار العمل الدولي هو أداة للمساعدة التقنية تدعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل تنفيذ بروتوكول الأمم المتحدة الخاص بالاتجار بالأشخاص، المُكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il a été suggéré que les États appuient les efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour incriminer et poursuivre les actes de piraterie, et que l'on utilise au mieux la Convention contre la criminalité organisée pour promouvoir la coopération internationale contre ce phénomène. UN واقتُرح أن تشارك الدول في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تجريم القرصنة وملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإلى استخدام اتفاقية الجريمة المنظّمة على النحو الأفضل بغية المضي في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة القرصنة، بل وأن تدعم الدول تلك الجهود.
    Il conviendrait que leur intégration dans le marché normal du travail soit activement appuyée par les Etats. UN فينبغي أن تدعم الدول بنشاط إدماج المعوقين في سوق العمل العادية.
    Ces processus revêtent la plus haute importance pour la réalisation du droit à la participation, et d'autres acteurs devraient aider les États à les développer. UN وتتسم العمليات الوطنية بأهمية قصوى من أجل إعمال الحق في المشاركة، وعلى الجهات الفاعلة الأخرى أن تدعم الدول في وضع هذه العمليات.
    Ces organismes devraient aider les États qui ne disposent pas des ressources suffisantes à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité d'occupation des populations urbaines pauvres. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تدعم الدول التي تفتقر إلى الموارد الكافية لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لتوطيد أمن الحيازة لصالح فقراء الحضر.
    Les acteurs concernés devraient aider les États membres à élaborer des mesures d'adaptation exhaustives et comprenant des mesures de réduction et de prévention des risques de catastrophe, et de réduction au minimum des déplacements internes, ainsi que des solutions durables. UN وينبغي للجهات الفاعلة المختصة أن تدعم الدول الأعضاء في بلورة تدابير تكيف شاملة تتضمن الحد من خطر الكوارث والوقاية منه والتقليل إلى أدنى حد من حالات التشرد الداخلي إضافة إلى الحلول الدائمة.
    La manifestation a également mis en évidence la manière dont le système des Nations Unies pourrait aider les États membres à parvenir à un développement durable par une approche fondée sur l'économie verte. UN وبيَّن الحدث الجانبي الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء لتحقيق التنمية المستدامة من خلال نهج الاقتصاد الأخضر.
    L'ONU est prête à aider les États qui accueillent sur leur territoire des opérations de paix à étoffer leurs capacités pour faire échec à la criminalité organisée et au trafic, si besoin est. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد كي تدعم الدول التي تستضيف عمليات للسلام في تنمية قدراتها الرامية لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، حسب الاقتضاء.
    En mettant l'accent sur les énergies renouvelables et sur la promotion de l'utilisation rationnelle de l'énergie, l'ONUDI peut aider les États Membres à promouvoir le développement industriel durable. UN ومن خلال تركيز اليونيدو على أشكال الطاقة المتجدّدة وعلى تعزيز كفاءة استخدام الطاقة، فإنها تستطيع من ثمَّ أن تدعم الدول الأعضاء في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    Avec la fourniture de cette aide, les efforts et les ressources de l'Organisation doivent aider les États parties à appliquer la Convention et, pour les États qui ne sont pas encore parties, à adapter leurs cadres juridiques et leur capacité institutionnelle pour pouvoir le devenir. UN وفي سياق توفير هذه المساعدة، فإن جهود المنظمة ومواردها ينبغي أن تدعم الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية وأن تساعد الدول غير الأطراف في تكييف أطرها القانونية وطاقاتها المؤسسية لكي يتسنى لها الانضمام إلى الاتفاقية.
    Les organismes appuient la recommandation 8, soulignant que les activités envisagées pour aider les États Membres touchés à améliorer la prévention du VIH font déjà partie intégrante des travaux des organismes coparrainants. UN 19 - تؤيد المؤسسات التوصية 8، مشيرة إلى أن الأنشطة التي تدعم الدول الأعضاء المتأثرة في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تمثل بالفعل مكونا أصيلا في عمل الجهات المشاركة في الرعاية.
    Les organismes appuient la recommandation 9, rappelant que les activités visant à aider les États Membres touchés à concevoir des mécanismes de financement innovants font déjà partie intégrante des travaux d'ONUSIDA. UN 20 - تؤيد المؤسسات التوصية 9، مشيرة إلى أن الأنشطة التي تدعم الدول الأعضاء المتأثرة في تطوير آليات تمويل مبتكرة تمثل بالفعل مكونا أصيلا في عمل البرنامج المشترك المعني بالإيدز.
    Parmi les principaux piliers de ces activités figure le portail de connaissances de UN-SPIDER, qui sert de voie d'accès aux informations d'origine spatiale susceptibles d'aider les États de toutes les régions dans leurs efforts de gestion des risques de catastrophe et leurs interventions d'urgence. UN ومن بين الركائز الأساسية لهذه الجهود بوّابة برنامج سبايدر المعرفية التي تمثِّل منفذا إلى المعلومات الفضائية التي يمكن أن تدعم الدول في جميع المناطق في إدارتها لمخاطر الكوارث وجهودها من أجل الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Au cours de la période considérée, le CCS et ses piliers ont privilégié l'exécution sur le terrain et ont étudié la manière dont le système des Nations Unies pourrait le mieux aider les États Membres à mettre en œuvre lesdits accords. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز مجلس الرؤساء التنفيذيين وأركانه الثلاثة على الإنجاز على أرض الواقع، وبحث الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء كأفضل ما يكون في تنفيذ الاتفاقات.
    Il conviendrait que leur intégration dans le marché normal du travail soit activement appuyée par les États. UN فينبغي أن تدعم الدول بنشاط إدماج المعوقين في سوق العمل العادية.
    Il conviendrait que leur intégration dans le marché normal du travail soit activement appuyée par les États. UN فينبغي أن تدعم الدول بنشاط إدماج المعوقين في سوق العمل العادية.
    Le cadre international d'action est un outil d'assistance technique qui aide les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à assurer l'application effective du Protocole relatif à la traite des personnes, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN إطار العمل الدولي هو أداة للمساعدة التقنية تدعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التنفيذ الفعّال لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال (بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ils ont également souligné qu'il était essentiel que les États appuient les efforts déployés en vue d'éliminer l'extrême pauvreté et la faim (premier objectif du Millénaire pour le développement); UN وشددوا أيضاً على أنه من الجوهري أن تدعم الدول الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية)؛
    Il conviendrait que leur intégration dans le marché normal du travail soit activement appuyée par les Etats. UN فينبغي أن تدعم الدول بنشاط إدماج المعوقين في سوق العمل العادية.
    L'Instance permanente recommande, sur la base des articles 14 et 15 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, que les États soutiennent les peuples autochtones dans l'établissement de leurs propres systèmes et établissements scolaires, y compris les universités. UN 17 - ويوصي المنتدى الدائم، استنادا إلى المادتين 14 و 15 من الإعلان، بأن تدعم الدول الشعوب الأصلية في إنشاء نظمها ومؤسساتها التعليمية الخاصة، بما في ذلك الجامعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more