"تدعوها إلى" - Translation from Arabic to French

    • pour les inviter à
        
    • invitant à
        
    • invite à
        
    • tendant à
        
    • faire le point
        
    • de les inviter à
        
    • lui avait été faite
        
    • leur demandant
        
    • dans laquelle il leur demandait
        
    4. En conséquence, une note verbale a été adressée à tous les États Membres le 31 août 2000 pour les inviter à formuler leurs commentaires sur les principes et directives annexés au rapport de l'expert indépendant. UN 4- وبناء على ذلك، أرسل إلى جميع الدول الأعضاء في 31 آب/أغسطس 2000 مذكرة شفوية تدعوها إلى تقديم تعليقاتها على المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية الواردة في مرفق تقرير الخبير المستقل.
    Comme suite à cette demande, une note verbale a été adressée aux États Membres le 20 février 2014 pour les inviter à fournir des informations sur la question. UN 2 - واستجابة لذلك الطلب، أُرسلت في 20 شباط/فبراير 2014 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع.
    18. L'UNICEF également a pris au sérieux les avertissements des donateurs l'invitant à gérer plus soigneusement ses ressources. UN ١٨ - وبدورها، أخذت اليونيسيف على محمل الجدية نصائح المانحين التي تدعوها إلى إدارة مواردها بمزيد من الحرص.
    De même, des lettres ont été envoyées aux Hautes Parties contractantes les invitant à faire le point sur leur participation au processus institué par la Convention. UN وبعثت رسائل مماثلة إلى الأطراف المتعاقدة السامية تدعوها إلى استعراض مشاركتها في الاتفاقية.
    En outre, il l'invite à accorder un enseignement gratuit en langue amazighe à tous les niveaux. UN كما تدعوها إلى تقديم تعليم مجاني بهذه اللغة في كل المستويات.
    La Thaïlande n'est donc pas en mesure d'accepter la recommandation tendant à abroger ladite législation. UN ولذلك فإن تايلند لا تستطيع قبول هذه التوصية التي تدعوها إلى إلغاء هذا القانون.
    Le Comité a adressé une circulaire à tous les organismes des Nations Unies en vue de les inviter à informer le Comité de façon périodique. UN ووجهت اللجنة تعميما إلى جميع وكالات الأمم المتحدة في العراق تدعوها إلى تقديم إفادات منتظمة إلى اللجنة.
    Suite à cette demande, une note verbale a été envoyée aux États Membres le 19 février 2013, pour les inviter à fournir des informations sur la question. UN 2 - واستجابة لذلك الطلب، أُرسلت في 19 شباط/فبراير 2013 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع.
    Comme suite à cette demande, le 26 février 2010, une note verbale a été envoyée aux États Membres pour les inviter à fournir des informations sur la question. UN 2 - وعملاً بهذا الطلب، أرسلت مذكرة شفوية في 26 شباط/فبراير 2010 إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى التزويد بمعلومات متعلقة بهذا الموضوع.
    Comme suite à cette demande, une note verbale a été adressée aux États membres le 26 février 2010 pour les inviter à communiquer des informations à ce sujet. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، أُرسلت مذكرة شفوية في 27 شباط/فبراير 2009 إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع.
    Une lettre a été envoyée à tous les États Membres de l'ONU pour les inviter à désigner des experts parmi lesquels seraient choisis les membres de ce groupe de travail à composition non limitée. UN ووُجهت رسالة إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدعوها إلى ترشيح خبير ليكون عضواً في الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. UN تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. UN تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Le mandat des Commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans son rapport final. UN تنطوي ولاية اللجان على أحكام تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية.
    La procédure prévoit la diffusion d'une note verbale auprès de tous les États Membres, les invitant à désigner des officiers d'active pour pourvoir des postes vacants. UN وتشمل العملية تعميم مذكرة شفوية على جميع الدول الأعضاء تدعوها إلى ترشيح ضباط في الخدمة الفعلية لشغل وظائف مصنفة شاغرة.
    Elle les invite à respecter la Constitution, à se conformer à l'état de droit et à garantir les libertés individuelles et la sécurité de l'ensemble des dirigeants politiques. UN كما تدعوها إلى احترام الدستور، والالتزام بسيادة القانون، وضمان الحرية الفردية، وسلامة جميع الزعماء السياسيين.
    vii) Elle l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris; UN تدعوها إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس؛
    Elle a salué l'acceptation des recommandations concernant l'ouverture d'enquêtes sur les cas de recours excessif à la force et de torture et de celles tendant à ce que les auteurs de ces actes soient poursuivis et sanctionnés. UN ورحبت بقبول التوصيات التي تدعوها إلى التحقيق في استعمال القوة المفرطة وحوادث التعذيب، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    Au paragraphe 32, le Comité a signalé que l'Administration avait accepté, comme il le lui avait recommandé, de faire le point et de réévaluer le coût final prévu du projet. UN 31 - في الفقرة 32، أعلن المجلس أن الإدارة وافقت على توصيته التي تدعوها إلى القيام على وجه السرعة بتقييم التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع وإعادة تقديرها.
    Il a donc demandé à la Présidente de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés des Nations Unies à participer à la session de la Commission et de les inviter à envisager d'organiser des manifestations parallèles à cette occasion. UN وعليه، طلب المكتب إلى رئيسة اللجنة أن تشجع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في دورة اللجنة وأن تدعوها إلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء الدورة.
    Ils ont prié instamment le Zimbabwe de reconsidérer sa décision de ne pas donner son appui à la recommandation qui lui avait été faite d'enquêter sur toutes les plaintes crédibles en rapport avec les élections présidentielles de 2008. UN وحثت زمبابوي على إعادة النظر في قرارها بعدم دعم التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في جميع الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2008.
    maintenir un dialogue ouvert avec les Etats, reconnaissant leurs préoccupations légitimes tout en leur demandant de respecter leurs obligations juridiques aux termes des instruments juridiques internationaux. UN الإبقاء على حوار مفتوح مع الدول التي تسلم بنواحي قلقها المشروع فيما تدعوها إلى الوفاء بالتزاماتها القانونية بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    Suite à cette demande, le Secrétaire général a adressé aux États Membres, le 8 mars 2004, une note verbale dans laquelle il leur demandait de lui communiquer leurs vues sur la question. UN 2 - وبناء على ذلك الطلب، وُجهت في 8 آذار/مارس 2004 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more