"تدعي الدولة الطرف أن" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie fait valoir que
        
    • l'État partie affirme que
        
    • l'État partie soutient que
        
    • l'État partie objecte que
        
    • l'État partie souligne que
        
    • valoir que le
        
    • il fait valoir que
        
    • l'État affirme que la
        
    • l'État partie admet que
        
    • l'État partie prétend que
        
    • l'État partie soumet que le
        
    • l'État partie fait valoir qu
        
    6.3 En ce qui concerne la déclaration de L. D. Z., l'État partie fait valoir que la véracité de son contenu n'a pas été attestée ni affirmée devant une personne assermentée (comme un avocat ou un juge de paix). UN 6-3 وفيما يتعلق بإفادة السيدة ل. د. ز.، تدعي الدولة الطرف أن هذه الإفادة لم تقترن بأداء اليمين ولم تصدَّق أمام شخص مرخص له بالإشهاد على صحة التوقيع والمحتوى مثل محامٍ أو أحد قضاة الصلح.
    Pour tous ces motifs, l'État partie fait valoir que la déclaration de L. D. Z. n'étaye pas l'affirmation de la requérante qui prétend qu'elle risquerait d'être torturée si elle était renvoyée en Chine. UN ولجميع هذه الأسباب، تدعي الدولة الطرف أن بيان السيدة ل. د. ز. لا يؤيد ادعاءات صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر التعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين.
    4.5 l'État partie affirme que l'auteur cherche à se servir du Comité des droits de l'homme comme d'un tribunal de dernière instance. UN ٤-٥ تدعي الدولة الطرف أن مقدم البلاغ يسعى إلى استخدام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان كمحكمة استئناف نهائية.
    En outre, alors que l'État partie affirme que l'auteur a déposé une quarantaine de plaintes, cellesci étaient au moins deux fois plus nombreuses. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم نحو 40 شكوى، فإن عدد الشكاوى التي قدمها يبلغ ضعف هذا العدد على الأقل.
    En conséquence, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN ومن ثم، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية.
    Pour tous ces motifs, l'État partie fait valoir que la déclaration de L. D. Z. n'étaye pas l'affirmation de la requérante qui prétend qu'elle risquerait d'être torturée si elle était renvoyée en Chine. UN ولجميع هذه الأسباب، تدعي الدولة الطرف أن بيان السيدة ل. د. ز. لا يؤيد ادعاءات صاحبة الشكوى بأنها ستتعرض لخطر التعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين.
    En conclusion, l'État partie fait valoir que les éléments de preuve et les circonstances invoqués par le requérant ne sont pas suffisants pour démontrer que le risque de torture qu'il prétend courir est prévisible, réel et personnel. UN وختاماً، تدعي الدولة الطرف أن الأدلة والظروف التي تذرع بها صاحب الشكوى ليست كافية لبيان أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    En conclusion, l'État partie fait valoir que les éléments de preuve et les circonstances invoqués par le requérant ne sont pas suffisants pour démontrer que le risque de torture qu'il prétend courir est prévisible, réel et personnel. UN وختاماً، تدعي الدولة الطرف أن الأدلة والظروف التي تذرع بها صاحب الشكوى ليست كافية لبيان أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    4.5 Enfin, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas étayé son grief de violation de l'article 26 du Pacte. UN 4-5 وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت تأكيدها على انتهاك المادة 26 من العهد.
    4.5 Enfin, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas étayé son grief de violation de l'article 26 du Pacte. UN 4-5 وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت تأكيدها على انتهاك المادة 26 من العهد.
    S'agissant de la recevabilité, l'État partie fait valoir que le requérant n'a pas étayé ses affirmations, a mal interprété la portée de l'obligation de l'État partie au titre de l'article 3 et n'a pas établi qu'il courait un risque réel et personnel d'être soumis à la torture. UN بصدد المقبولية، تدعي الدولة الطرف أن مقدِّم الشكوى لم يستطع إثبات ادعاءه، وأنه قد أساء تفسير نطاق التزاماتها بموجب المادة 3، ولم يثبت بالأدلة وجود خطر حقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب.
    En outre, alors que l'État partie affirme que l'auteur a déposé une quarantaine de plaintes, cellesci étaient au moins deux fois plus nombreuses. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم نحو 40 شكوى، فإن عدد الشكاوى التي قدمها يبلغ ضعف هذا العدد على الأقل.
    6.5 En ce qui concerne les témoins, l'État partie affirme que V. P. N. a été interrogé par le tribunal, comme l'avait demandé l'auteur. UN 6-5 وفيما يتعلق بالشهود، تدعي الدولة الطرف أن المحكمة قامت باستجواب السيد ف. ب. ن. كما طلب صاحب البلاغ.
    En tout état de cause, l'État partie affirme que la Cour suprême, en confirmant la condamnation de l'auteur, ne s'est pas appuyée sur ses aveux puisque sa culpabilité a été établie par des preuves indirectes. UN على أية حال، تدعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا لم تعتمد في تأكيدها إدانة صاحب البلاغ على الاعتراف الذي أدلى به، نظراً لثبوت جريمته بالأدلة الاستنتاجية.
    Par ailleurs, l'État partie soutient que les griefs de l'auteur ne sont pas fondés. UN وبدلاً من ذلك، تدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى الأسس الموضوعية.
    11. À propos de la communication quant au fond, l'État partie soutient que les allégations de l'auteur ne font pas apparaître de violation du Pacte. UN ١١ - فيما يتعلق بنقاط البلاغ الموضوعية، تدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تنم عن وجود انتهاك للعهد.
    4.1 Dans une note datée du 27 mars 1999, l'État partie objecte que la communication de l'auteur est sans fondement et donc irrecevable. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 1999، تدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ لا أساس لها، وبأنها، بالتالي، غير مقبولة.
    4.4 Ensuite, l'État partie souligne que le grief essentiel de l'auteur est qu'il aurait dû se voir accorder un permis de séjour en NouvelleZélande < < parce que l'un de ses cinq enfants adultes et un petitfils vivent en NouvelleZélande. UN 4-4 ومن ناحية ثانية تدعي الدولة الطرف أن الادعاء الأساسي لصاحب البلاغ كان أنه " ينبغي أن يمنح الإقامة في نيوزلندا لأن أحد أولاده البالغين الخمسة وحفيده يقيمان في نيوزيلندا.
    il fait valoir que les auteurs n'ont pas démontré, aux fins de la recevabilité, qu'il y avait matière à plainte. Subsidiairement, il considère que les allégations des auteurs sont dénuées de fondement et qu'elles doivent être rejetées au fond. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يثبتا وجاهة الدعوى لأغراض المقبولية، ومن ذلك تدعي الدولة الطرف أن مزاعم الملتمسَين تستند إلى أسس واهية ويتعين رفضها من حيث الموضوع.
    En conséquence, l'État affirme que la communication de l'auteur est irrecevable ratione temporis. UN وعليه، تدعي الدولة الطرف أن بلاغ صاحب البلاغ غير مقبول من حيث الزمن.
    4.13 À propos de la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan, l'État partie admet que les actes de torture, les passages à tabac provoquant un décès, les brutalités policières et les arrestations arbitraires ne sont pas rares. UN 4-13 وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في أذربيجان، تدعي الدولة الطرف أن التعذيب والضرب الذي يفضي إلى الموت ووحشية الشرطة والتوقيف التعسفي كلها حالات شائعة.
    4.4 Finalement, l'État partie prétend que la production, en révision, d'un < < témoignage > > écrit de M. Luhulu Lunghe renforce également l'invraisemblance du récit. UN 4-4 وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن تقديم " شهادة " خطية منسوبة إلى السيد لوهولو لونغي، في مرحلة الطعن، دليل أيضاً على عدم صحة رواية صاحبة الشكوى.
    En outre, l'État partie soumet que le renvoi ne constituerait pas un préjudice irréparable selon l'article 92 du Règlement intérieur du Comité puisque celui-ci serait réversible considérant qu'une autorisation de retour pourrait être octroyée à l'auteur au cas où le Comité conclurait à une violation des articles 17 et/ou 23. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الدولة الطرف أن الترحيل لن يشكل ضرراً غير قابل للجبر بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة لأنه يمكن جبره، إذ يمكن منح صاحب البلاغ ترخيصاً بالعودة إذا خلصت اللجنة إلى أن هناك انتهاكا للمادة 17 و/أو المادة 23.
    Sur les saisies présumées des pièces du dossier, l'État partie fait valoir qu'elles concernaient des documents comptables litigieux. UN وبخصوص ما يدعيه من مصادرة لوثائق ذات صلة بالقضية، تدعي الدولة الطرف أن الأمر يتعلق بوثائق محاسبية مثيرة للجدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more