▾ Protocole de 1985 relatif à la réduction des émissions de soufre ou de leurs flux transfrontières d'au moins 30 % | UN | ▾ بروتوكول عام ٥٨٩١ بشأن خفض انبعاثات الكبريت أو تدفقاتها عبر الحدود بنسبة ٠٣ في المائة على اﻷقل |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique trans-frontière à longue distance, de 1979, relatif à la lutte contre les émissions organiques volatils ou leurs flux transfrontières. | UN | بروتوكول عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بمكافحة انبعاثات أكاسيد النيتروجين أو تدفقاتها عبر الحدود. |
Qui plus est, la composition de leurs flux de capitaux a sensiblement évolué au cours de cette période. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك تحول ملحوظ في تركيبة تدفقاتها الرأسمالية في هذه الفترة. |
Dans la réclamation modifiée, elle affirme que, si l'invasion et l'occupation ne s'étaient pas produites, elle aurait mis en oeuvre dans la ZNP un vaste programme d'investissement et de développement qui aurait considérablement accru ses flux de trésorerie. | UN | ففي المطالبة المعدلة، تدعي الشركة أنها لولا وقوع الغزو والاحتلال لكانت قد اضطلعت ببرنامج واسع النطاق من الاستثمارات والتنمية في المنطقة المحايدة المقسمة مما كان سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تدفقاتها النقدية. |
La crise financière qui sévit dans la région réduit également les flux d’investissements en provenance de ces pays. | UN | واﻷزمة المالية السائدة في المنطقة تفضي أيضا إلى تخفيض تدفقاتها إلى الخارج. |
▾ Protocole de 1988 relatif à la lutte contre les émissions d'oxydes d'azote ou leurs flux transfrontières | UN | ▾ بروتوكول عام ٨٨٩١ المتعلق بمكافحة انبعاثات أكاسيد النتروجين أو تدفقاتها عبر الحدود |
▾ Protocole de 1991 relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatils ou leurs flux transfrontières | UN | ▾ بروتوكول عام ١٩٩١ المتعلق بمكافحة انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة أو تدفقاتها عبر الحدود |
Il faudra donc intensifier les activités visant à surveiller ces gaz, comprendre l'évolution de leurs flux et mieux évaluer leurs incidences. | UN | وتقتضي الحاجة زيادة الجهود لرصد هذ الغازات، وإدراك تدفقاتها المتغيرة، وتقييم تأثيراتها على نحو أفضل. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatils ou leurs flux transfrontières, conclu à Genève le 18 novembre 1991. | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بزيادة خفض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة أو تدفقاتها عبر الحدود، أبرم في جنيف في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Cela permettrait à ces pays de rediriger rapidement leurs flux commerciaux et de prendre d’autres mesures nécessaires pour minimiser l’effet des sanctions. | UN | وسيتيح ذلك لتلك البلدان أن تعيد توجيه تدفقاتها التجارية في وقت مبكر وأن تتخذ ما يلزم من تدابير أخرى للتقليل ﻷدنى حد من أثر الجزاءات. |
Il procédera également à une évaluation du respect par les Parties des obligations qui leur incombent en vertu du Protocole sur le soufre de 1985 et du Protocole de 1988 relatif à la lutte contre les émissions d'oxydes d'azote ou leurs flux transfrontières. | UN | وستعد اللجنة أيضاً تقييماً لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول الكبريت لعام 1995، وبموجب بروتوكول عام 1988 المتعلق بمكافحة أكاسيد النيتروجين أو تدفقاتها عبر الحدود. |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de 1979, relatif à la lutte contre les émissions d'oxydes d'azote ou leurs flux transfrontières. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بمكافحة انبعاثات أكاسيد النيتروجين أو تدفقاتها عبر الحدود. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmos-phérique transfrontière à longue distance, relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatils ou leurs flux transfrontières, conclu à Genève le 18 novembre 1991 | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود بشـأن السيطرة على انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة أو تدفقاتها عبر الحـدود، المعقودة في جنيف في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ |
Les pays développés n'ont en général libéralisé leurs flux financiers internationaux qu'au dernier stade de la déréglementation des marchés des changes. | UN | فالاقتصادات المتقدمة النمو حررت تدفقاتها المالية الدولية كخطوة أخيرة، بشكل عام، في إزالة القيود على أسواق سعر الصرف اﻷجنبي. |
Là encore, il n’existe pas pour l’instant de mode uniformisé de présentation dont se serviraient les sources financières pour faire rapport sur leurs flux et les classer et tel est particulièrement le cas des activités en rapport avec la Convention. | UN | وهنا أيضاً لا يوجد في الوقت الراهن نموذج قياسي تبين فيه المصادر المالية تدفقاتها وتصنفها، وهذه هي الحالة بوجه خاص بالنسبة ﻷنشطة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le Protocole de 1988 relatif aux oxydes d'azote prescrit aux parties de stabiliser leurs émissions d'oxydes d'azote ou leurs flux transfrontières aux niveaux de 1987 en 1994 au plus tard. | UN | ويوجب بروتوكول أكسيد النيتروجين لعام 1988 على الأطراف أن تقوم بتثبيت مستويات انبعاثاتها من أكسيد النيتروجين أو تدفقاتها العابرة للحدود في مستويات عام 1987 بحلول عام 1994. |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de 1979, relatif à la réduction des émissions de soufre ou de leurs flux transfrontières d'au moins 30 % | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث بعيد المدى للهواء عبر الحدود بشأن خفض انبعاثات الكبريت أو تدفقاتها عبر الحدود بنسبة لا تقل عن 30 في المائة |
L'approche du FMI dans ce domaine consiste à encourager une affectation efficace des capitaux et à réduire l'instabilité des flux de capitaux en favorisant la transparence dans les marchés financiers et une bonne gestion au sein des institutions financières aussi bien dans les pays créanciers que dans les pays débiteurs. | UN | والنهج الذي يتبعه صندوق النقد الدولي في هذا المجال يتمثل في التشجيع على تخصيص رؤوس الأموال والحد من تقلب تدفقاتها على نحو يتسم بالفعالية وذلك بتشجيع الشفافية في الأسواق المالية والإدارة الجيدة داخل المؤسسات المالية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة على حد سواء. |
Dans la réclamation modifiée, elle affirme que, si l'invasion et l'occupation ne s'étaient pas produites, elle aurait mis en oeuvre dans la ZNP un vaste programme d'investissement et de développement qui aurait considérablement accru ses flux de trésorerie. | UN | ففي المطالبة المعدلة، تدعي الشركة أنها لولا وقوع الغزو والاحتلال لكانت قد اضطلعت ببرنامج واسع النطاق من الاستثمارات والتنمية في المنطقة المحايدة المقسمة مما كان سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تدفقاتها النقدية. |
L'Organisation ne s'attend pas à ce que l'issue d'un quelconque litige auquel elle est partie ait une incidence négative notable sur la situation financière, les résultats ou les flux de trésorerie des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تتوقع المنظمة أن يكون للقرار النهائي المتخذ في أي من هذه المطالبات تأثير سلبي كبير في وضع عمليات حفظ السلام المالي أو أدائها أو تدفقاتها النقدية. |