"تدفقات التحويلات المالية" - Translation from Arabic to French

    • les envois de fonds
        
    • des envois de fonds
        
    • des transferts de fonds
        
    • les transferts de fonds
        
    • les flux
        
    • des flux de transferts de fonds
        
    • rapatriements de salaires
        
    En outre, dans les pays développés, la montée récente du chômage a réduit les envois de fonds des travailleurs migrants. UN وفضلاً عن ذلك، أسفر ارتفاع معدلات البطالة في البلدان المتقدمة النمو مؤخراً عن الحد من تدفقات التحويلات المالية.
    Constatant que les envois de fonds constituent un aspect important des migrations internationales et une source de capitaux privés, UN وإذ تسلّم بأن تدفقات التحويلات المالية تشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية وتمثل مصدراً لرأس المال الخاص،
    Il existe une relation étroite entre les envois de fonds de l'étranger, l'intégration financière et la réduction de la pauvreté. UN ٢٨- وثمة علاقة متينة بين تدفقات التحويلات المالية والاشتمال المالي والحد من الفقر.
    Il en résulterait une diminution des envois de fonds. UN مما سيؤدي إلى إضعاف تدفقات التحويلات المالية.
    Ralentissement des transferts de fonds UN تباطؤ تدفقات التحويلات المالية
    Après plusieurs années de forte croissance, les transferts de fonds à destination des pays en développement ont commencé à se ralentir au troisième trimestre de 2008. UN وبعد سنوات عدة من النمو المطرد، بدأت تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية بالانخفاض في الربع الثالث من عام 2008.
    D'une part, les fonds que les migrants envoient dans leurs pays d'origine dépassent souvent les flux d'aide publique au développement et peuvent aider à lever l'obstacle que le manque de devises étrangères constitue pour la croissance. UN ومن ناحية أولى، في بلدان المنشأ غالبا ما تزيد تدفقات التحويلات المالية عن المساعدة الإنمائية الرسمية، كما يمكن أن تخفف من القيود التي تفرضها العملات الأجنبية على النمو.
    La migration Sud-Nord a récemment dépassé la migration Sud-Sud. Il en résulte un accroissement des flux de transferts de fonds, qui a augmenté les revenus des ménages pour les familles de migrants et gonflé les réserves de devises étrangères ainsi que les capacités d'investissement des pays d'origine. UN فوفي الفترة الأخيرة، تجاوزت الهجرة من الجنوب إلى الشمال الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، وقد ساعد النمو الناتج في تدفقات التحويلات المالية الذي نتج عن ذلك على زيادة دخول أسر المهاجرين، كما زاد من احتياطيات النقد الأجنبي وقدرات الاستثمار في بلدان المنشأ.
    En 2012, les envois de fonds vers les pays en développement sans littoral représentaient 5 % du montant total des transferts de fonds vers les pays en développement. UN وفي عام 2012، شكلت التحويلات المالية إلى البلدان النامية غير الساحلية نسبة 5 في المائة من مجموع تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية.
    Cette proportion augmente progressivement puisque les envois de fonds vers ces pays n'ont cessé de croître à un rythme plus rapide que l'ensemble des transferts de fonds. UN وما برحت هذه الحصة تتزايد تدريجياً مع تنامي تدفقات التحويلات المالية إلى هذه البلدان بوتيرة أسرع من التحويلات المالية الإجمالية.
    Les estimations officielles chiffrent à 401 milliards de dollars en 2012 les envois de fonds des travailleurs migrants vers les pays en développement, ce qui dépasse considérablement l'aide publique au développement. UN فالسجلات الرسمية تشير إلى أن تدفقات التحويلات المالية الدولية إلى البلدان النامية قدر مجموعها بمبلغ 401 بليون دولار في عام 2012، وهو ما يتجاوز بكثير حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة.
    Tout indique que les envois de fonds et l'investissement étranger direct ont considérablement baissé depuis le deuxième semestre de 2008. UN وهناك أدلة تشير إلى أن تدفقات التحويلات المالية والاستثمارات المباشرة الأجنبية قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من عام 2008.
    Il y a lieu de noter que l'impact de la récession mondiale sur les envois de fonds varie d'une région à l'autre. UN 48 - وجدير بالإشارة أن تأثير الركود الاقتصادي العالمي في تدفقات التحويلات المالية يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Les pays des Caraïbes font partie des 30 pays du monde qui reçoivent les envois de fonds les plus élevés exprimés en pourcentage du produit intérieur brut (PIB). UN والبلدان الكاريبية في عداد البلدان الثلاثين المتلقية لأعلى تدفقات التحويلات المالية من حيث نسبتها المئوية من إجمالي الناتج المحلي.
    Leur volume augmente régulièrement et l'on a de bonnes raisons de penser que les envois de fonds non recensés qui passent par des circuits parallèles sont au moins aussi importants que les courants comptabilisés. UN وقد زادت هذه التحويلات بصورة منتظمة وهناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن تدفقات التحويلات المالية غير المسجلة التي تتم عن طريق قنوات غير رسمية لا تقل في أهميتها عن التدفقات المسجلة.
    Importance des envois de fonds à destination des pays en développement UN أهمية تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية
    28. On estimait que l'officialisation des envois de fonds était une condition préalable importante pour pouvoir les canaliser vers des utilisations productives. UN 28- وأُشير إلى أن إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات المالية هو شرط مهم لتوجيه التحويلات نحو الاستخدامات المنتجة.
    La croissance économique devrait s'accélérer légèrement au Bangladesh et au Pakistan, sous-tendue par une augmentation des envois de fonds et une lente amélioration du climat d'investissement. UN ويتوقع أيضا أن يشهد النمو الاقتصادي ارتفاعا طفيفا في بنغلاديش وباكستان، تدعمه زيادة تدفقات التحويلات المالية وتحسن البيئة الاستثمارية ببطء.
    les transferts de fonds devraient croître en rythme annuel moyen de 8,8 % sur la période 2013-2015, pour atteindre environ 515 milliards de dollars en 2015. UN ويتوقع أن تنمو تدفقات التحويلات المالية بمعدل سنوي متوسطه 8.8 في المائة خلال الفترة 2013-2015، بحيث تصل إلى حوالي 515 بليون دولار في عام 2015.
    Par contre, les flux vers l'Asie de l'Est et du Sud ont augmenté surtout du fait de l'accroissement de ces envois à partir des pays du Conseil de coopération du Golfe. Cela dit, l'Asie du Sud et plusieurs pays en transition montrent des signes de ralentissement. UN وقد ازدادت تدفقات التحويلات المالية إلى شرق وجنوب آسيا، ويعزى ذلك أساسا إلى الزيادة في التدفقات الداخلة إليها على شكل تحويلات مالية من بلدان مجلس التعاون الخليجي، غير أن هناك مؤشرات على حدوث تباطؤ في جنوب آسيا وفي عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La crise provient des pays développés, qui sont aussi en tête de la récession économique, mais les pays en développement sont durement touchés également, à la suite des renversements des flux de capitaux, de l'augmentation des coûts d'emprunt, de l'effondrement du commerce mondial et des prix des produits de base, et de la diminution des flux de transferts de fonds. UN 4 - وفي الوقت الذي نشأت فيه الأزمة في البلدان المتقدمة النمو، التي تضطلع أيضا بدور رائد في التراجع الاقتصادي، فإن البلدان النامية تعاني بشدة أيضا من جراء عكس اتجاه تدفقات رؤوس الأموال، وارتفاع تكاليف الاقتراض، وانهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية، وتراجع تدفقات التحويلات المالية.
    Les rapatriements de salaires au niveau mondial ont été estimés à 268 milliards de dollars en 2006. UN وتُقدر تدفقات التحويلات المالية على نطاق العالم بنحو 268 بليون دولار أمريكي في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more