"تدفقات المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • des flux d'information
        
    • les flux d'information
        
    • flux d'informations
        
    • circulation de l'information
        
    • échanges d'information
        
    • les courants d'information
        
    • les échanges d'informations
        
    Le BSCI juge qu'il est nécessaire d'introduire des mécanismes officiels plus rationnels afin d'accroître l'efficacité des flux d'information. Figure 1 UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى اعتماد آليات رسمية أكثر بساطة لزيادة فعالية تدفقات المعلومات.
    Il y a aussi d'autres désincitations, notamment le nombre limité d'entrepreneurs et le manque d'intrants productifs, l'inefficacité des systèmes de distribution et de communication et l'insuffisance des flux d'information. UN ومن العوائق اﻷخرى قلﱠة توافر منظمي المشاريع ومدخلات اﻹنتاج، وعدم كفاءة شبكات التوزيع والاتصالات، وسوء تدفقات المعلومات.
    Ils ont aussi souligné la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle et d’améliorer les flux d’information au service du développement économique. UN كما أكدوا على ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين تدفقات المعلومات اللازمة للتنمية الاقتصادية.
    Deux aspects de la planétisation ont eu de fortes incidences sur l'urbanisation : la révolution transactionnelle caractérisée par les flux d'information et de capital plus dynamiques et la nouvelle division du travail associée au libre mouvement des capitaux qui permettent une accumulation maximale. UN وهناك جانبان للعولمة لهما آثار مهمة على التحضر وهما: ثورة المعاملات التي تشمل تدفقات المعلومات ورأس المال بكفاءة أكبر، وتقسيم العمل الجديد المتصل بتحرك رأس المال بحرية بغرض زيادة التراكم الى أقصى حد.
    Paragraphe 25 : La plupart des délégations pensaient, comme l'équipe d'évaluation, qu'il était particulièrement important de créer une structure de gestion des connaissances, ce qui aiderait à remédier au manque de flux d'informations dont se plaignaient de nombreux pays. UN أمانة الأونكتاد نظراً لأن هذا الإطار سيعالج شواغل الكثير من البلدان فيما يتصل بالافتقار إلى تدفقات المعلومات.
    :: Les nouvelles technologies de l'information et de la communication peuvent-elles permettre d'améliorer la circulation de l'information? UN :: هل يمكن تعزيز تدفقات المعلومات عن طريق الاستخدام الملائم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديد؟
    À cet égard, la présente compilation—synthèse souligne que les efforts devraient porter sur les points suivants : qualité des données, échanges d'information et recherche scientifique, ressources financières et connaissances techniques, méthodologies et développement institutionnel. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد المواضيع المهيمنة لهذا التجميع والتوليف هو الحاجة إلى إيجاد نوعية أفضل للبيانات، وتحسين تدفقات المعلومات والبحث العلمي والموارد المالية والخبرة التقنية، وتحسين المنهجيات، والتنمية المؤسسية.
    ii) Les banques de données des commissions économiques régionales, afin d'élargir les courants d'information technologique entre le Nord et le Sud. UN `٢` مصارف المعلومات التابعة للجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل توسيع تدفقات المعلومات التكنولوجية بين الشمال والجنوب.
    En règle générale, le secrétariat sera le pivot de tous les échanges d'informations entre les experts désignés par les Parties et les Parties visées à l'annexe I dont l'inventaire sera examiné. UN وستكون الأمانة، بصفة عامة، هي النقطة المركزية لجميع تدفقات المعلومات بين الخبراء المرشحين من الأطراف والأطراف المدرجة في المرفق الأول والجاري استعراضها.
    La communauté internationale doit également faire davantage pour promouvoir l'interconnectivité des flux d'information. UN وأكد على ضرورة بذل المزيد من جهود المجتمع الدولي لتعزيز سُبل التواصل في تدفقات المعلومات.
    Il y a aussi d'autres désincitations, notamment le nombre limité d'entrepreneurs et le manque d'intrants productifs, des systèmes de distribution et de communication inefficaces et des flux d'information très minces. UN ومن العوائق اﻷخرى قلة توافر منظمي المشاريع ومدخلات اﻹنتاج، وعدم كفاءة التوزيع وشبكات المواصلات والاتصالات، وسوء تدفقات المعلومات.
    Simultanément, la multiplication et la liberté accrue des flux d'information et de produits ont offert des possibilités nouvelles aux groupes de criminels organisés qui n'ont pas perdu de temps pour les exploiter et développer leurs activités. UN وفي الوقت نفسه، فقد هيأت زيادة تدفقات المعلومات والسلع الأساسية فرصا جديدة للجماعات الإجرامية المنظمة، التي سارعت إلى استغلالها وتوسيع أنشطتها.
    La complexité des flux d'information dans le maintien de la paix, telle que la perçoit le BSCI, est illustrée par la figure 1. UN 10 - ويرد في الشكل 1 أدناه بيان لتعقد تدفقات المعلومات في علميات حفظ السلام، وفق مفهوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Comme indiqué ci-dessus, le concept suppose que l'ensemble de la chaîne de gestion et d'archivage des documents sur papier et sur support électronique fasse l'objet d'une vision globale et soit contrôlé par un seul propriétaire, dans le cadre des flux d'information de l'entité. Il implique également une image claire de la façon dont les rôles et responsabilités respectifs des acteurs sont exercés et interagissent. UN وعلى نحو ما تقدم، فإن هذا المفهوم يستدعي رؤية عامة وملكية لإدارة السجلات وسلاسل المحفوظات بأكملها فيما يخص السجلات المادية والإلكترونية، في إطار تدفقات المعلومات في الكيان، والوضوح بشأن طريقة أداء أدوار ومسؤوليات الأطراف المعنية والتفاعل فيما بينها.
    Ils ne s'intéressaient pas non plus aux progrès technologiques les plus radicaux, limitant ainsi les flux d'information et tenant longtemps à distance investissements étrangers directs et sociétés transnationales. UN وظلت أيضا مبتعدة عن معظم التطورات التكنولوجية الواسعة اﻷثر وذلك بتقييد تدفقات المعلومات وتجنب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية لفترة طويلة.
    Ce serveur faciliterait les flux d'information, s'agissant en particulier de leur contenu et de leur gestion, ainsi que de l'accès de tous les utilisateurs existants ou potentiels, notamment le personnel de santé des secteurs public et privé. UN ومن شأن هذا أن ييسر تدفقات المعلومات ولا سيما محتوى وإدارة مثل هذه التدفقات والوصول إلى كافة المستخدمين القائمين والمحتملين بمن فيهم العمال الصحيون في القطاعين العام والخاص.
    En 2013, le Gouvernement rwandais a mis en place un guichet unique électronique afin de faciliter le commerce international en accélérant et en simplifiant les flux d'information entre les organismes commerciaux et les administrations publiques. UN وفي عام 2013، نفذت رواندا نظام النافذة الواحدة الإلكترونية بهدف تيسير التجارة الدولية عن طريق تسريع تدفقات المعلومات بين المؤسسات التجارية والحكومية وتبسيطها.
    Sur le plan régional, la Malaisie continuera à appuyer les efforts de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en matière d'élaboration de principes relatifs au TIC, pour guider les responsables des politiques sur des questions telles que les flux d'information transfrontières. UN وأما على الصعيد الإقليمي، فإن ماليزيا ستواصل دعم جهود رابطة أمم جنوب شرق آسيا في وضع مبادئ لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يسترشد بها صناع السياسة في موضوعات من قبيل تدفقات المعلومات عبر الحدود.
    :: Infrastructure éducative : instruction élémentaire nécessaire aux transactions commerciales fondées sur des contrats écrits, et à l'établissement de flux d'informations rapides et efficients; UN الهياكل الأساسية التعليمية المعرفة الأساسية للقراءة والكتابة والحساب من أجل المعاملات التجارية القائمة على العقود الكتابية، ولتيسير تدفقات المعلومات الكفيئة والسريعة.
    . L’évolution des institutions et les changements d’orientation, tant au niveau national qu’au niveau mondial, doivent être mieux compris et donner lieu à des enseignements mutuels, ce qui est possible moyennant une intensification des flux d’informations et une plus large mise en commun des expériences. UN ● هناك حاجة لتفهم أفضل واستفادة متبادلة من التغييرات المؤسسية والحاصلة في مجال السياسات على الصعيدين المحلي والعالمي. ويمكن تحقيق هذا عن طريق زيادة تدفقات المعلومات وتقاسم الخبرة.
    Une plus large circulation de l'information pourrait donc offrir d'importants avantages dans ce domaine. UN ومن هنا فإن زيادة تدفقات المعلومات يمكن أن تولد مكاسب كبيرة في هذا المجال.
    Dans la gestion de la crise, on a constaté que la circulation de l'information financière entre pays était sans cohérence, que les données sur les risques transfrontières étaient incomplètes et que les relations systémiques entre les institutions financières étaient mal comprises. UN 22 - وفي سياق إدارة الأزمة، وُجد أن هناك عدم اتساق في تدفقات المعلومات عبر الحدود، فالبيانات عن إمكانية التعرض للمخاطر العابرة للحدود غير كاملة، والروابط العامة فيما بين المؤسسات المالية ليست مقدرة بما يكفي.
    Ce mécanisme pourrait contribuer à améliorer la situation en donnant des conseils et des informations sur les meilleures pratiques et aussi à faciliter les échanges d'information entre les États et à l'intérieur du système des Nations Unies par l'intermédiaire de communications et de rapports réguliers sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN ومثل هذه الآلية يمكن أن تساعد في تحسين الظروف عن طريق إتاحة المشورة والمعلومات عن أفضل الأساليب، ويمكنها أيضا المساعدة في تيسير تدفقات المعلومات بين الدول وفي منظومة الأمم المتحدة من خلال البلاغات والتقارير العادية بشأن حالة حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les courants d’information – c’est-à-dire les techniques de la communication – sont, ils l’ont prouvé, l’un des grands moteurs de la mondialisation. UN ٠١ - وما برحت تدفقات المعلومات - وبالتالي تكنولوجيا المعلومات - تشكل محركا رئيسيا لعملية العولمة.
    Un fonctionnaire de rang supérieur avait été chargé, en particulier, de coordonner les échanges d'informations et les actions consécutives en rapport avec les mécanismes thématiques relevant du Service des procédures spéciales. UN وبصفة خاصة، تم تكليف أحد كبار الموظفين بمهمة تنسيق تدفقات المعلومات والاستجابات المتعلقة بتلك اﻵليات الموضوعية التي يديرها فرع اﻹجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more