Pour cela, il importait au plus haut point que les flux d'aide s'effectuent en toute transparence. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم ضمان الشفافية في تدفقات المعونة بأهمية أساسية بالنسبة لضمان تحقيقها قيمة إضافية. |
Les partenaires de développement ont indiqué que les flux d'aide ne seraient pas touchés par le reclassement. | UN | وأشار شركاء التنمية إلى أن تدفقات المعونة لن تتأثر بالخروج من فئة أقل البلدان نموا. |
On estime que les nouvelles sources fournissent environ le quart des flux d'aide mondiaux. | UN | ووفقا للتقديرات تساهم المصادر الجديدة حاليا بما يقرب من ربع تدفقات المعونة العالمية. |
Ces déficits ont toutefois diminué en 2007 grâce à un accroissement des flux d'aide, principalement sous la forme de mesures d'allégement de la dette. | UN | بيد أن هذا العجز انخفض في عام 2007 بفضل زيادة تدفقات المعونة التي كانت في معظمها في شكل تدابير لتخفيف عبء الدين. |
En termes réels, les apports d'aide exprimés en dollars ne sont pas plus importants qu'en 1980. | UN | ولم تزد تدفقات المعونة بالدولارات الحقيقية عن مستوياتها التي بلغتها في عام ١٩٨٠. |
De nos jours, les exportations des pays en développement atteignent plus de 40 fois le niveau des apports d'aide publique. | UN | فصادرات البلدان النامية في الوقت الحاضر تزيد عن تدفقات المعونة الرسمية بما يفوق 40 مرة. |
Les prestataires ont été instamment priés d'investir autant que possible dans la collecte de données désagrégées sur les flux d'aide. | UN | وتم تشجيع مقدمي المعونة على تخصيص أقصى قدر ممكن من الاستثمارات في مجال جمع بيانات مفصّلة عن تدفقات المعونة. |
Ils ont rappelé que les flux d'aide à ces pays devaient être stables, prévisibles, assortis de conditions de faveur et sans contraintes, en particulier en direction des pays les plus vulnérables et les moins avancés. | UN | وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا. |
les flux d'aide sont actuellement subordonnés au bien-être économique des donateurs et non aux besoins des pays pauvres. | UN | وقد أصبحت تدفقات المعونة الآن رهناً بالرفاه الاقتصادي للجهات المانحة وليس لاحتياجات البلدان الفقيرة. |
les flux d'aide multilatérale diffèrent considérablement d'un petit État insulaire en développement à l'autre. | UN | وتتباين تدفقات المعونة المتعددة الأطراف كثيرا من دولة إلى أخرى في أوساط الدول الجزرية الصغيرة النامية المتلقية. |
les flux d'aide multilatérale diffèrent considérablement d'un petit État insulaire en développement à l'autre. | UN | وتفاوتت تدفقات المعونة المتعددة الأطراف تفاوتاً شديداً فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية المتلقية. |
En outre, les flux d'aide en matière de santé ont sans doute baissé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة احتمال أن تكون تدفقات المعونة الموجهة للصحة قد انخفضت. |
Titrisation des flux d'aide futurs pour concentrer en début de cycle les ressources destinées à financer la GAVI Alliance | UN | توريق تدفقات المعونة المقبلة لتركيز صرف الموارد في بداية الفترة لتمويل التحالف العالمي للقاحات والتحصين |
En revanche, l'APD avait enregistré une augmentation, mais des préoccupations légitimes avaient été exprimées à propos de la durabilité des flux d'aide. | UN | ومن جهة أخرى، ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، ولكن أُثيرت شواغل مشروعة إزاء استدامة تدفقات المعونة. |
Part des flux d'aide multilatérale reçue par le système des Nations Unies | UN | حصة الأمم المتحدة من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف |
ii) Signes tangibles de changement dans la quantité et la qualité des flux d'aide visant à promouvoir l'égalité des sexes | UN | ’2‘ توفر الدليل على حدوث تغيير في كمية ونوعية تدفقات المعونة لتحقيق المساواة بين الجنسين |
La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. | UN | ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها. |
La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. | UN | ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها. |
Il faudrait aussi veiller à ce que les pays démunis puissent à l'avenir recevoir des apports d'aide à des conditions appropriées. | UN | وينبغي أن يكون هناك أيضاً التزام بضمان إتاحة تدفقات المعونة المقبلة، للبلدان الأفقر، بشروط مناسبة. |
Il est regrettable de voir les courants d'aide se raréfier alors même qu'ils pourraient avoir le plus d'impact. | UN | ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر. |
On a même constaté ces dernières années une baisse en termes réels du solde net des flux de l'aide publique apportée aux pays africains. | UN | بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية. |
En outre, les annulations de dette et l'assistance d'urgence ont imposé des demandes records correspondant à environ 10 % du montant total des courants d'aide. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بندي اﻹعفاء من الديون وتقديم المعونة الطارئة فرضا عبئا غير مسبوق قاربت نسبته لكل منهما ٠١ في المائة من مجموع تدفقات المعونة. |
ces flux sont passés de 21 milliards de dollars en 2002 à 38,7 milliards de dollars en 2007. | UN | وقد ازدادت تدفقات المعونة إلى أفريقيا من 21 بليون دولار في عام 2002 إلى 38,7 بليون دولار في عام 2007. |
Il importe d'accroître l'aide fournie par les partenaires bilatéraux du développement et les institutions financières multilatérales pour renforcer la capacité d'adaptation de ces États. | UN | ولا بد لتعزيز قدراتها على التكيف من زيادة تدفقات المعونة من شركاء التنمية الثنائيين ومن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Le rapport a souligné à juste titre l'importance de flux d'aide stables et prévisibles. | UN | والتقرير مصيب في إبراز أهمية تدفقات المعونة بطريقة ثابتة وممكن التنبؤ بها. |
La baisse du volume de l'aide au développement, à un moment où les besoins augmentaient, avait aussi le même effet. | UN | وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة. |
En valeur absolue, l'APD a fléchi de 1,5 milliard de dollars, dont près d'un million de dollars pour l'aide multilatérale aux PMA. | UN | وكان مليار دولار تقريبا من ذلك المبلغ يعزى إلى هبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف نحو أقل البلدان نموا. |