"تدفقات الهجرة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • les flux migratoires internationaux
        
    • des flux migratoires internationaux
        
    • mouvements migratoires internationaux
        
    • International Migration Flows
        
    • des courants migratoires internationaux
        
    • des mouvements migratoires
        
    • les migrations internationales
        
    • des migrations internationales
        
    • flux de migrations internationales
        
    • les courants migratoires internationaux
        
    les flux migratoires internationaux incontrôlés ont été considérés comme non souhaitables. UN واعتبرت تدفقات الهجرة الدولية غير المشمولة بالمراقبة أمرا غير مرغوب فيه.
    L'accroissement du nombre de pays couverts par cette publication témoigne des progrès réalisés dans la collecte et la diffusion des données sur les flux migratoires internationaux. UN ويشير ارتفاع عدد الدول التي يشملها هذا المنشور إلى التقدم المحرز في جمع بيانات عن تدفقات الهجرة الدولية ونشرها.
    On a estimé que le contrôle effectif des flux migratoires internationaux exigeait l'instauration d'une coopération internationale et la conclusion d'accords internationaux. UN واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية.
    Les participants à la Conférence ont noté la très grande diversité des flux migratoires internationaux dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ولاحظ المؤتمر وجود تباين كبير في تدفقات الهجرة الدولية داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La plupart des mouvements migratoires internationaux se situent à l'échelle régionale, entre pays voisins ou entre pays d'une même région. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    La Division de la population a publié sur un CD-ROM une série de données intitulée International Migration Flows to and from Selected Countries: The 2005 Revision, ainsi que des documents sur support papier, relatifs à son contenu. UN 20 - وأصدرت شعبة السكان على قرص مدمج ثابت المحتوى CD-ROM قاعدة البيانات المعنونة تدفقات الهجرة الدولية إلى بلدان مختارة ومنها: تنقيح عام 2005 إلى جانب منشور مطبوع عن محتوياتها.
    20. A notre sens, l'intensification significative des courants migratoires internationaux, conséquence de la pauvreté et de la violence, montre qu'il est indispensable que le Nord et le Sud trouvent des solutions aux problèmes économiques et sociaux des pays en développement et garantissent le respect des droits de l'homme des populations migrantes. UN ٢٠ - وإننا نعتبر أن الزيادة الكبيرة في تدفقات الهجرة الدولية الناجمة عن الفقر أو العنف تبين ضرورة أن يجد الشمال والجنوب على حد سواء حلولا للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية، وأن يكفلا احترام حقوق الانسان الخاصة بالمهاجرين.
    Le FNUAP a également apporté son concours à la mise au point finale de la formulation et des modalités d'application d'une méthode permettant d'estimer les flux migratoires internationaux. UN وقدم الصندوق أيضا الدعم من أجل ضمان الانتهاء من تصميم وتطبيق منهجية تقدير تدفقات الهجرة الدولية.
    En formulant leurs politiques générales de coopération économique et commerciale et de coopération en matière de développement, les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil devraient tenir compte des effets éventuels de ces politiques sur les flux migratoires internationaux. UN ينبغي على حكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء أن تأخذ في الحسبان، لدى صياغة سياسات عامة للتعاون الاقتصادي والتجاري واﻹنمائي، اﻵثار الممكنة لهذه السياسات على تدفقات الهجرة الدولية.
    Seuls quelques pays produisent des statistiques pertinentes sur les flux migratoires internationaux et il n'est pas toujours possible de comparer les données entre les pays. UN وتُصدر بضع بلدان فقط إحصائيات كافية عن تدفقات الهجرة الدولية والبيانات التي تُجمع غير قابلة على الدوام للمقارنة عبر البلدان.
    B. Données existantes sur les flux migratoires internationaux UN باء - البيانات المتاحة عن تدفقات الهجرة الدولية
    En résumé, le nombre de pays et de zones qui ont pu communiquer des statistiques sur les flux migratoires internationaux reste extrêmement faible. UN وبإيجاز، فإن عدد البلدان والمناطق التي يمكن أن تقدم إحصاءات عن تدفقات الهجرة الدولية إلى الشعبة الإحصائية لا يزال منخفضا للغاية.
    Dans d'autres pays développés, où le taux de fécondité est plus proche du seuil de remplacement et où il y a des flux migratoires internationaux importants, la population continuera à augmenter. UN في حين أن بعض البلدان الأخرى المتقدمة النمو ستشهد استمرارا في نموها السكاني بسبب قرب مستويات الخصوبة لديها من مستويات الإحلال، وضخامة تدفقات الهجرة الدولية الوافدة إليها.
    La mondialisation croissante de l'économie mondiale a entraîné une augmentation des flux migratoires internationaux sur lesquels les décisions ou les politiques gouvernementales n'ont pas d'effet. UN وقد أدى تزايد عولمة الاقتصاد العالمي إلى تزايد تدفقات الهجرة الدولية بمعزل عن قرارات الحكومة أو سياساتها.
    Ainsi, la réunification de l'Allemagne a transformé en mouvements de population internes ce qui constituait auparavant des flux migratoires internationaux, tandis que l'inverse s'est produit sous l'effet de l'éclatement de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN وهكذا فإن إعادة توحيد ألمانيا أحالت بعض تدفقات الهجرة الدولية الى تنقلات داخلية. بينما أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الى تدويل تحركات كانت داخلية قبل ذلك.
    Bien que la plupart des mouvements migratoires internationaux se produisent entre pays voisins, les migrations interrégionales, en particulier vers les pays développés, sont de plus en plus importantes. UN وعلــى الرغم من أن معظــم تدفقات الهجرة الدولية يحدث بين البلدان المتجاورة، فإن الهجرة اﻷقاليمية، ولا سيما الهجرة المتجهة إلى البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد.
    Bien que la plupart des mouvements migratoires internationaux se produisent entre pays voisins, les migrations interrégionales, en particulier vers les pays développés, sont de plus en plus importantes. UN وعلى الرغم من أن معظم تدفقات الهجرة الدولية يحدث بين البلدان المتجاورة، فإن الهجرة اﻷقاليمية، وبخاصة المتجهة الى البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد.
    Source : Chiffres établis à partir de International Migration Flows to and from Selected Countries, 2005 Revision (Division de la population, POP/DB/MIG/FL/Rev.2005), base de données numériques du Secrétariat de l'ONU. UN الأجانب المواطنون المصدر: حسب المتوسط من تدفقات الهجرة الدولية إلى بلدان منتقاة ومنها: تنقيح عام 2005 شعبة السكان بالأمم المتحدة)، POP/DB/MIG/FL/Rev.2005 قاعدة البيانات في الشكل الرقمي.
    56. La mondialisation et l'interdépendance ont contribué à accroître les migrations internationales. UN 56- وقد أسفرت العولمة والترابط عن تزايد تدفقات الهجرة الدولية.
    L'évolution future des migrations internationales est déterminée sur la base des estimations concernant les migrations internationales dans le passé et d'une évaluation des politiques des pays en ce qui concerne les flux futurs de migrations internationales. UN يحـدَّد المسـار المقبل للهجرة الدولية استنادا إلى تقديرات الهجرة الدولية السابقة وإلى تقييم لموقف سياسات البلدان تجاه تدفقات الهجرة الدولية المقبلة.
    La taxinomie ici retenue a pour objet de faciliter l'analyse des différents systèmes de collecte de données produisant des informations sur les flux de migrations internationales. UN والتصنيف الوارد في هذا الجدول يمثل أداة تحليلية لمناقشة نظم جمع البيانات المختلفة التي تنتج معلومات عن تدفقات الهجرة الدولية.
    10.3 Les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays de destination devraient s'efforcer de combattre les causes de l'émigration afin que les courants migratoires internationaux perdent de leur caractère massif et anarchique. UN ١٠-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى الى معالجة أسباب الهجرة من أجل التخفيف من تدفقات الهجرة الدولية الضخمة وغير المقيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more