Une action est menée à l'heure actuelle pour mettre au point des systèmes d'alerte rapide et pour surveiller les flux de capitaux à court terme. | UN | وفي الوقت الراهن تُبذل جهود لاستحداث أنظمة إشعار مُبكِّر ولرصد تدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
Il faut également réduire la volatilité des flux de capitaux à court terme et freiner les mouvements spéculatifs sur les monnaies, qui contribuent à déstabiliser les marchés financiers internationaux. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى معالجة الهشاشة المتناهية في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل والمضاربة بالعملات نظرا لإسهامها في عدم استقرار النظم المالية الدولية. |
En même temps, elle doit permettre de prendre des mesures pour atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux à court terme. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكننا التخفيف من أثر التقلبات من خلال تدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
Les États Membres doivent gérer les flux de capitaux à court terme et favoriser un environnement positif dans les pays en développement de façon à attirer les investissements directs. | UN | ويلزم أن تتولى الدول الأعضاء إدارة تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتهيئة بيئة إيجابية في البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار المباشر. |
Dans certains cas, les autorités monétaires devront peut-être recourir à un contrôle des entrées de capitaux à court terme et à des mesures macroprudentielles. | UN | وفي بعض الحالات، قد تضطر السلطات المعنية بالسياسة العامة إلى اللجوء إلى فرض ضوابط على تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتدابير الحيطة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Des mesures doivent être envisagées pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et pour améliorer la transparence des flux financiers et l'information correspondante. | UN | والتدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وإلى تحسين شفافية التدفقات المالية وتحسين المعلومات المتعلقة بها هي تدابير هامة ويجب النظر فيها. |
10. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; | UN | 10 - تكرر التأكيد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير؛ |
65. Les flux de capitaux à court terme sont aussi nécessaires pour le financement du développement et intéressent aussi bien les pays d'origine que les pays bénéficiaires. | UN | ٦٥ - ومضى يقول إن تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل ضرورية بصورة مماثلة ﻷنها تخدم مصالح اقتصاد بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة معا. |
6. Réaffirme à ce propos qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 6 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر فيها؛ |
7. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; | UN | " 7 - تكرر التأكيد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير؛ |
10. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; | UN | 10 - تكرر التأكيد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر فيها؛ |
10. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 10 - تكرر تأكيد أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير؛ |
20. Note qu'il importe que la libéralisation des opérations en capital se fasse de manière ordonnée, progressive et par étapes bien échelonnées, afin de renforcer la capacité des pays de faire face à ses conséquences et d'atténuer les effets néfastes de l'instabilité des flux de capitaux à court terme; | UN | 20 - تلاحظ أهمية أن يكون تحرير حسابات رأس المال منظما وتدريجيا ومحكم التسلسل من أجل تعزيز قدرة البلدان على تحمل نتائجه وذلك للتخفيف من الأثر السلبي لتقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل؛ |
L'expansion extrêmement rapide des marchés financiers internationaux, caractérisée par la multiplication de leurs agents et de leurs instruments, ainsi que par l'instabilité des flux de capitaux à court terme, exige que nos efforts soient axés sur la prévention des crises externes aux plans tant national que régional et mondial. | UN | 29 - إن التوسع غير العادي في الأسواق المالية الدولية، الذي يتسم بتضاعف عدد وكالاته وآلياته، فضلا عن التقلب في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، جعل من الضروري الحيلولة دون وقوع الأزمات الخارجية، وهو ما يشكل محور جهودنا، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي. |
Dans un projet intitulé «Mouvements de capitaux à court terme et crise de la balance des paiements», l’UNU/WIDER a analysé la question délicate de la réglementation des flux de capitaux à court terme. | UN | ٩٣ - قام مشروع " اﻷزمات القصيرة اﻷجل في تحركات رأس المال وميزان المدفوعات " الذي يضطلع به المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع للجامعة ببحث المسألة المثيرة للخلاف المتمثلة في تنظيم تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل. |
Dans un projet intitulé «Mouvements de capitaux à court terme et crise de la balance des paiements», l’Institut mondial de recherche sur l’économie du développement (UNU/WIDER) a analysé la question délicate de la réglementation des flux de capitaux à court terme. | UN | ٣٢ - ولدى المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع للجامعة مشروع بشأن اﻷزمات القصيرة اﻷجل في تحركات رأس المال وميزان المدفوعات. وما برح المشروع يحقق في المسألة الخلافية المتمثلة في تنظيم تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل. |
a) Améliorer les mesures de prévention et autres mesures et les moyens d'alerte rapide pour faire face à l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme, notamment par l'adoption d'un moratoire provisoire sur la dette; | UN | (أ) تحسين التدابير الوقائية والتدابير الأخرى والقدرات على الإنذار المبكر بغية معالجة التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، بما في ذلك النظر في أمور منها الإمهال في سداد الديون؛ |
a) Améliorer les mesures de prévention et autres mesures et les moyens d'alerte rapide pour faire face à l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme, notamment entre autres solutions, par l'adoption d'un moratoire provisoire sur la dette; | UN | (أ) تحسين التدابير الوقائية والتدابير الأخرى والقدرات على الإنذار المبكر بغية معالجة التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، بما في ذلك النظر في أمور منها الإمهال في سداد الديون؛ |
Pour faire court, la réponse est non, parce qu’une auto-assurance excessive fait au final plus de mal que de bien. Afin de briser le cycle de déstabilisation des flux de capitaux à court terme et d’accumulation excessive de réserves de change, le Fonds monétaire international, avec un large soutien du G-20, doit élaborer de nouvelles règles concernant les retombées de politique monétaire. | News-Commentary | الإجابة المختصرة على هذا السؤال هي كلا، لأن الإفراط في تأمين الذات يُفضي في نهاية المطاف إلى قدر من الضرر أعظم من كل نفع قد يترتب عليه. ومن أجل كسر الحلقة المزعزعة للاستقرار من تدفقات رأس المال القصيرة الأجل والتراكم المفرط للاحتياطيات الأجنبية، ينبغي لصندوق النقد الدولي، بالاستعانة بالدعم الواسع من مجموعة العشرين، أن يعمل على وضع قواعد جديدة تحكم الآثار غير المباشرة المترتبة على السياسة النقدية. |
Cet exemple, qui emprunte des éléments à ce qui s'est passé dans plusieurs pays, est en vif contraste avec ce qui s'est passé dans d'autres pays : face à des entrées de capitaux à court terme, ces derniers les ont traitées comme un phénomène transitoire et potentiellement perturbateur; ils ont fait appel à diverses mesures pour décourager ou freiner l'apport et sont restés moins vulnérables à l'inévitable revirement 22/. | UN | وهذا المثل، وهو عبارة عن تجميع لخبرة عدة بلدان، يتناقض تناقضا واضحا مع تجربة بلدان أخرى معينة، تعاملت مع تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل إلى الداخل باعتبارها ظاهرة وقتية يمكن أن تكون مخربة. ولجأت تلك البلدان إلى استخدام مجموعة من السياسات لتثبيط أو إبطاء التدفق إلى الداخل وبذلك ظلت أقل عُرضة للتغيرات التي لا يمكن تفاديها)٢٢(. |
Par exemple, les partisans d'un tel contrôle citent souvent l'expérience de certains pays latino-américains, et d'abord le Chili, qui, en 1991, a imposé des mesures dissuasives, consistant notamment à ne pas rémunérer les dépôts auprès de la Banque centrale quand ceux-ci correspondaient aux entrées de capitaux à court terme les plus diverses (ces restrictions sont actuellement levées). | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما يشير مؤيدو عمليات الرقابة على رأس المال إلى خبرة بلدان معينة في أمريكا اللاتينية وفي المقام الأول شيلي التي فرضت في عام 1991 حوافز سالبة أخذت شكل ودائع ذات أسعار فائدة غير مجزية في المصرف المركزي على نطاق عريض من تدفقات رأس المال القصيرة الأجل إلى الداخل (عُلقت عمليات الرقابة هذه في الوقت الحالي). |