"تدفق السلع" - Translation from Arabic to French

    • circulation des biens
        
    • circulation des marchandises
        
    • flux de biens
        
    • l'apport de biens
        
    • circulation de biens
        
    • flux des biens
        
    • le flux de marchandises
        
    Les exportations à partir de la bande de Gaza ont été interdites, de même que la circulation des biens et des personnes, même lorsqu'il s'agit d'une question de vie ou de mort. UN وقد تم حظر الصادرات من القطاع، وكذلك تدفق السلع والناس، حتى في الحالات التي تنطوي على الحياة والموت.
    Les populations locales sont presque entièrement dépendantes de la libre circulation des biens et des services à travers cette frontière. UN فالسكان المحليون يعتمدون اعتمادا كليا تقريبا على حرية تدفق السلع والخدمات عبر الحدود.
    La mondialisation de l'économie a permis aux États d'accroître considérablement leurs marchés, ainsi que la libre circulation des biens, des services, des capitaux et des technologies, aux fins d'ajuster les relations économiques et d'améliorer le bien-être social de leurs populations. UN إن عولمة الاقتصاد العالمي قد مكنت الدول من توسيع أسواقها توسيعا كبيرا، كما مكنت من تدفق السلع والخدمات والتمويل والتكنولوجيا وتعديل العلاقــات الاقتصادية وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكانها.
    Parmi ces zones, on peut citer la Communauté andine, née en 1992, année depuis laquelle la circulation des marchandises à l'intérieur de la région s'est considérablement accrue. UN ومن بين هذه المناطق الاتحاد الأندي، الذي أنشئ في سنة 1992، ومنذ ذلك الحين ازداد تدفق السلع في المنطقة ازديادا كبيراً.
    Mais la circulation des marchandises d'origine intérieure se heurte à des problèmes analogues à ceux que connaissent les voitures privées. UN وواجه تدفق السلع المحلية مع ذلك مشاكل مماثلة لتلك التي واجهتها السيارات الخاصة.
    Si la mise en œuvre d'un seul droit est considérée comme faisant partie d'un plan de développement, elle devra s'appuyer sur l'interdépendance entre les droits ou entre les flux de biens et services répercutés dans les indicateurs sociaux associés à différents droits. UN وإذا نُظر إلى إعمال حق منفرد على أنه جزء من خطة للتنمية فسيتعين تأسيسه على الترابط بين الحقوق أو بين تدفق السلع والخدمات التي تعبر عنها المؤشرات الاجتماعية المرتبطة بالحقوق المختلفة.
    C'est pourquoi les régimes de sanctions institués par le Conseil de sécurité prévoient désormais des exemptions humanitaires pour permettre l'apport de biens et services essentiels à des fins humanitaires. UN ولهذا السبب فإن أنظمة الجزاءات التي وضعها مجلـس الأمـــن الآن تحتوي على استثناءات إنسانية تهدف إلى إتاحة تدفق السلع والخدمات الأساسية الموجهة لأغراض إنسانية.
    J'appelle la Serbie à faire de son mieux pour éliminer les obstacles à la circulation de biens à sa frontière avec le Kosovo, et à respecter l'accord signé ce mois-ci à Bruxelles, lequel interdit cet embargo et prévoit la liberté des exportations et des importations pour les deux pays. UN وأدعو أيضا صربيا لبذل قصارى جهدها لإزالة العقبات أمام تدفق السلع عبر حدودها مع كوسوفو، واحترام الاتفاق الموقع هذا الشهر في بروكسل، الذي يمنع الحصار وينص على حرية الاستيراد والتصدير لكلا البلدين.
    Conscient enfin du rôle important que joue le secteur des transports en facilitant la circulation des biens et des personnes entre les pays et les régions, contribuant ainsi à la libéralisation du commerce international, au progrès du tourisme et à la croissance des exportations notamment dans le contexte de la tendance croissante à la globalisation, UN ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة،
    Conscient enfin du rôle important que joue le secteur des transports en facilitant la circulation des biens et des personnes entre les pays et les régions, contribuant ainsi à la libéralisation du commerce international, au progrès du tourisme et à la croissance des exportations, notamment dans le contexte de la tendance croissante à la globalisation, UN ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة،
    52. Israël a récemment adopté plusieurs mesures visant à dynamiser la croissance économique de la Cisjordanie et prend des initiatives afin d'intensifier la circulation des biens et des personnes entre la Cisjordanie et Gaza. UN 52 - واشار إلى أن إسرائيل اعتمدت مؤخراً عدداً من التدابير لتنشيط النمو الاقتصادي في الضفة الغربية وهي تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة تدفق السلع والأشخاص بين الضفة الغربية وغزة.
    Si nous prenons acte des mesures récemment adoptées par Israël pour assouplir les restrictions à l'entrée des biens à Gaza, il doit faire plus pour faciliter la circulation des biens et fournitures nécessaires. UN ولئن كنا نشيد بالخطوات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا لتخفيف القيود التي تفرضها على السلع الداخلة إلى غزة، نرى أن عليها أن تفعل المزيد للمساعدة على زيادة تدفق السلع والإمدادات اللازمة.
    :: Renforcement de la coopération, grâce à l'amélioration des réseaux de communication des administrations des douanes, lutte contre la criminalité financière et le blanchiment d'argent, amélioration de la sécurité aérienne et maritime sans perturbation de la circulation des biens, des capitaux et des personnes. UN :: رفع مستوى التعاون بتعزيز شبكات الاتصال بين سلطات الجمارك ومكافحة الجريمة المالية وغسل الأموال وتحسين أمن الملاحة الجوية والبحرية مع ضمان تدفق السلع ورؤوس الأموال والناس بدون أي عائق.
    La création de couloirs de transport où des investissements intégrés permettraient de garantir la bonne circulation des biens et des marchandises stimulerait également les investissements nécessaires dans les infrastructures de transport. UN وإحداث وإنشاء معابر التنمية المكانية التي تتوفر فيها الاستثمارات المتكاملة لضمان تدفق السلع من شأنه أيضاً أن يحفِّز الاستثمار في المرافق الأساسية للنقل.
    Si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur l'action de l'Office. UN فإذا استمر الصراع، فإن العمليات العسكرية ومسائل الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات والأفراد ستستمر في التأثير على عمل الوكالة.
    Il était essentiel que la législation de la concurrence favorise la libre circulation des marchandises et des services au—delà des frontières nationales. UN وقال إن من المهم أن تسعى تشريعات المنافسة إلى عدم إحداث اضطراب في تدفق السلع والخدمات عبر الحدود الوطنية.
    La circulation des marchandises et la distribution de l'électricité et de l'eau dans la région ont ainsi pu reprendre. UN ونتيجةً لذلك، استُؤنف تدفق السلع والكهرباء والمياه إلى المنطقة.
    Une meilleure compréhension des conventions internationales visant à faciliter les transports; une prise de conscience accrue de la nécessité pour les opérateurs de transports multimodaux de faciliter la circulation des marchandises. UN وتحسين تفهم الاتفاقيات الدولية المتصلة بتيسير النقل؛ وزيادة الوعي بضرورة أن تعمل جهات النقل المتعدد الوسائط على كفالة تدفق السلع بصورة سلسة.
    Depuis peu, avec la prise en compte de la notion de circulation des cerveaux, la migration des travailleurs qualifiés est perçue comme une composante du flux de biens et d'informations dans le contexte d'une économie mondiale. UN وأصبح يُنظر مؤخرا إلى استخدام " تداول الكفاءات " وهجرة العمالة المدربة كعنصر من تدفق السلع والمعلومات في اقتصاد عالمي.
    C'est pourquoi les régimes de sanctions institués par le Conseil de sécurité prévoient désormais des exemptions humanitaires pour permettre l'apport de biens et services essentiels à des fins humanitaires. UN ولهذا السبب فإن أنظمة الجزاءات التي وضعها مجلس الأمن الآن تحتوي على استثناءات إنسانية تهدف إلى إتاحة تدفق السلع والخدمات الأساسية الموجهة لأغراض إنسانية.
    Malheureusement, du fait du régime sécessionniste en place dans sa partie orientale, la République de Moldova n'est pas en mesure de contrôler efficacement les stocks obsolètes et, par voie de conséquence, la circulation de biens et de matières à double usage qui transitent par la région transniestrienne de Moldova. UN ومما يؤسف له أنه بسبب النظام الانفصالي في الجزء الشرقي، لا تتمكن جمهورية مولدوفا من كفالة مراقبة هذه المخزونات المتقادمة بفاعلية، وبالتالي مراقبة تدفق السلع ذات الاستخدام المزدوج والمواد التي تدخل منطقة ترانسدنيستريا في مولدوفا أو تعبرها.
    Si la banque connaît des problèmes opérationnels à l'une quelconque des étapes fondamentales du processus — confirmation, émission des lettres de crédit ou paiements — le flux des biens humanitaires et des pièces de rechange à destination de l'Iraq en serait interrompu. UN وستؤدي أي مشكلات تنفيذية في المصرف بالنسبة ﻷي من العمليات الرئيسية، وهى التأكيد وإصدار خطابات الاعتماد أو السداد، إلى عرقلة تدفق السلع اﻹنسانية وقطع الغيار إلى العراق.
    Le processus d'approbation mis en œuvre par les autorités israéliennes et les difficultés aux points de contrôle ont fortement limité le flux de marchandises entrant et sortant de Gaza et doit être supprimé. UN وتفرض عملية الموافقة التي تنفذها السلطات الإسرائيلية والصعوبات في نقاط التفتيش قيودا صارمة على تدفق السلع الداخلة إلى غزة والخارجة منها، وينبغي إلغاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more