"تدميرية" - Translation from Arabic to French

    • destruction
        
    • destructrices
        
    • destructrice
        
    • destructeurs
        
    Ce blocage des systèmes d'irrigation montre un autre potentiel de destruction des mines terrestres, qui doit faire l'objet d'une attention internationale immédiate. UN ويمثل هذا إمكانية تدميرية أخرى لﻷلغام اﻷرضية ناجمة عن تعطيلها شبكة الري، اﻷمر الذي يتطلب اهتماما دوليا فوريا.
    L'humanité détient dans ses mains des possibilités de destruction qui, quelquefois, défient notre compréhension. UN فلدى البشر قدرات تدميرية تتجاوز فهمنا في بعض اﻷحيان.
    Pendant des décennies, il s'est constitué par le biais de l'accumulation des armements nucléaires une capacité phénoménale de destruction qui est devenue comme prévu un moyen de dissuasion. UN وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً.
    Les attentats qui ont frappé l'Amérique il y a un an ont révélé les intentions destructrices de nos ennemis. UN وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية.
    Comme tant de cultures autochtones présenté à un régime alimentaire occidental, leur relation avec le sucre semblait particulièrement destructrice. Open Subtitles ومثل اي ثقافة بدائية أُدخلت على النظام الغذائي الغربي بدت علاقتهم مع السكر علاقة تدميرية
    Malheureusement, on continue de gaspiller quantité de ressources dans des entreprises de destruction plutôt que dans une œuvre constructive. UN ومن سوء الحظ أن موارد كبيرة ما زالت تذهب هباء في مساع تدميرية بدل العمل البناء.
    L'armement de l'espace s'entend généralement du placement en orbite de dispositifs spatiaux ayant une capacité de destruction. UN وتسليح الفضاء يُفهم منه عموماً أنه يعني وضع أجهزة فضائية ذات قدرة تدميرية في مدار حول الأرض.
    Des armes nucléaires et classiques d'une force de destruction formidable ont été accumulées dans la région et toute violence pourrait entraîner des désastres d'une magnitude imprévisible. UN وقد تراكمت في هذه المنطقة أسلحة نووية وأسلحة تقليدية ذات قوة تدميرية هائلة، وأي عنف قد يترتب عليه كوارث لا يمكن التنبؤ بأبعادها.
    Nous avons décomposé l'atome, mais l'énergie libérée est utilisée moins pour la paix que pour des armes de destruction inimaginable. UN ولقد شطرنا الذرة، إلا أن استخدامنا للطاقة الناتجة عنها لﻷغراض السلمية يقل عــن اســتخدامنا لهــا ﻹنتاج أسلحة ذات قوة تدميرية لا يمكــن تخيلهــا.
    Le 15 avril 1999, à 14 h 20, une personne a été tuée lors de l'opération de destruction des sous-munitions non explosées près de l'hôtel " Baciste " ; UN وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٠٢/١٤، قتل شخص في عملية تدميرية بالقنابل العنقودية بالقرب من فندق " باتشيست " ؛
    La destruction d'un pont, monument historique sur le Danube à Novi Sad, a détruit le système régional d'approvisionnement en eau et une seule attaque destructrice a privé 600 000 personnes d'eau potable. UN وتحطيم أحد الجسور، وهو ذلك الجسر الهام الذي كان مقاما على نهر الدانوب في نوفي ساد، قد أدى إلى تخريب الشبكة اﻹقليمية لﻹمداد بالمياه، فضلا عن ترك ٠٠٠ ٦٠٠ نسمة بدون مياه شرب، وذلك في غارة تدميرية واحدة.
    Le 15 avril 1999, à 14 h 20, une personne a été tuée lors de l'opération de destruction des sous-munitions non explosées près de l'hôtel " Baciste " ; UN وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٠٢/١٤، قتل شخص في عملية تدميرية بالقنابل العنقودية بالقرب من فندق " باتشيست " ؛
    Contrairement aux effets immédiatement perceptibles de la guerre, ces trois défis ne peuvent pas toujours être définis avec la clarté nécessaire, en dépit de leur potentiel de destruction qui n'a d'égal que celui de la guerre. UN وبخلاف آثار الحروب، التي تظهر للعيان من أول وهلة فإن هذه التحديات الثلاثة لا يتيسر دائما تحديدها بالوضوح الكافي على الرغم من أنها تنطوي على طاقة تدميرية معادلة لطاقة الحروب.
    Depuis sa création, le groupe susmentionné a pour objectif de porter atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Cuba, notamment dans le cadre d'activités à caractère subversif faisant appel à des moyens militaires ou de destruction. UN فقد كان هدف الجماعة المذكورة منذ إنشائها القيام بأعمال ضد سيادة جمهورية كوبا وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك القيام بأعمال ذات طابع تخريبي باستخدام وسائل عسكرية أو تدميرية.
    D'après le maire d'Hiroshima qui a fait une déclaration devant la Cour, la bombe atomique qui a explosé à Hiroshima avait une puissance de destruction énorme et a réduit en cendres d'innocentes populations civiles. UN وقال عُمدة هيروشيما، الذي ألقى بيانا أمام المحكمة، إن القنبلة الذرية التي فجرت في هيروشيما أنتجت قوة تدميرية هائلة وحولت السكان المدنيين اﻷبرياء إلى رماد.
    Selon M. Zhai, il ne faut faire aucune distinction entre ces deux types de mesures, les mesures non destructrices risquant certainement d'entraîner des réponses destructrices. UN ويرى السيد جاي عدم الفصل بين المجموعتين، لأن الأنشطة غير التدميرية سوف تؤدي بالتأكيد إلى ردود فعل تدميرية.
    En fait, elle engendre un climat d'insécurité et alimente la violence, la guerre et le terrorisme avec des capacités destructrices croissantes. UN وهي بدلا عن ذلك توجد مناخا من عدم الأمن يُغذي العنف والحرب والإرهاب بقدرات تدميرية متزايدة.
    À ce problème s'ajoute le commerce légal d'armes classiques de plus en plus sophistiquées et destructrices. UN ويزيد هذه المشكلة تعقيدا الاتجار القانوني بأسلحة تقليدية متزايدة اﻹتقان والتطور وذات قدرة تدميرية متصاعدة.
    Il se livre à une guerre destructrice contre le peuple palestinien et a recours à des mesures de répression dans le Golan syrien occupé. UN وتشن إسرائيل حربا تدميرية ضد الشعب الفلسطيني، وتسارع إلى الممارسات القمعية في الجولان السورية المحتلة.
    L'Inde et le Pakistan possèdent à présent une puissance destructrice redoutable. UN وتمتلك باكستان والهند الآن قوى تدميرية مخيفة.
    Cette déstabilisation en puissance représente une force dangereusement destructrice, et une nouvelle escalade pourrait entraîner une catastrophe de grande envergure. UN وتحتوي شحنة زعزعة الاستقرار على قوة تدميرية خطيرة، وقد يؤدي أي تصعيد آخر إلى حدوث كارثة واسعة النطاق.
    Des projectiles de haut calibre, extrêmement destructeurs, ont été tirés sur des cibles civiles, ce qui a fait de nombreux blessés. UN وقد أطلقت قذائف كبيرة العيار وذات قوة تدميرية هائلة على أهداف مدنية، مما أدى إلى إصابة العديد من المدنيين بجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more