"تدهور التربة والتصحر" - Translation from Arabic to French

    • la dégradation des terres et la désertification
        
    • la dégradation des sols et la désertification
        
    • de dégradation des sols et de désertification
        
    • dégradation des terres et de désertification
        
    Ces associations ne sont donc pas encore des partenaires à part entière dans un environnement qui se met en place pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وبذلك لم تصبح هذه المجموعات بعد شريكاً كاملاً في بيئة ذاتية النمو لمكافحة تدهور التربة والتصحر.
    Et, sans être pleinement intégrés dans le programme d'action national, ces projets contribuent à la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN وهذه المشاريع تكافح تدهور التربة والتصحر على الرغم من أنها غير مدمجة كلياً في عملية وضع برامج العمل الوطنية.
    En témoignent les nombreux avantages de la lutte contre la dégradation des terres et la désertification et les bienfaits de la remise en état des terres dégradées constatés dans de nombreux domaines. UN ويمكن إثبات ذلك خصوصاً في المجالات التي يمكن فيها الحصول على منافع كثيرة من مكافحة تدهور التربة والتصحر واصلاح الأراضي التي تدهورت تربتها.
    Le spectre de la pauvreté ne cesse d'étendre son empire, auquel viennent encore se greffer la dégradation des sols et la désertification. UN وشبح الفقر لا يتوقف عن بسط نطاقه، ويضاف إلى هذا أيضا تدهور التربة والتصحر.
    Atelier sur la dégradation des sols et la désertification en Europe centrale et orientale, Bruxelles (Belgique), mai 2000 UN حلقة العمل عن تدهور التربة والتصحر في أوروبا الوسطى والشرقية، بروكسل، بلجيكا، أيار/مايو 2000
    Son plan stratégique de développement agricole avait notamment pour objectif de traiter les problèmes de dégradation des sols et de désertification. UN ومن أهداف خطتها الوطنية الاستراتيجية للتنمية المستدامة، في الواقع، معالجة مشاكل تدهور التربة والتصحر.
    Le programme de microfinancement, dont les ressources ont vocation à catalyser l'action, peut motiver les organisations non gouvernementales et communautaires et les inciter à lancer des petits projets de la lutte contre la dégradation des terres et la désertification, à l'échelon local. UN ويمكن للبرنامج ذي المنح الصغيرة، بقدر حفّاز من الموارد، أن يوفر للمنظمات غير الحكومية وذات القاعدة المجتمعية دوافع قوية للشروع في مشاريع صغيرة الحجم بشأن تدهور التربة والتصحر على مستوى عامة الشعب.
    La reforestation et le boisement jouent un rôle fondamental dans la réhabilitation des écosystèmes dans les zones arides touchées par la dégradation des terres et la désertification. UN ويتولى التشجير وإعادة التشجير دورا رئيسيا في إصلاح النظم الإيكولوجية المتدهورة في الأراضي الجافة المتضررة جراء تدهور التربة والتصحر.
    Cette dernière ouvre de nouvelles perspectives à un élargissement de la participation du public à la planification et à la mise en œuvre des politiques environnementales des pays, notamment celles de lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN فإن ذلك يفتح آفاقاً جديدة أمام مشاركة عامة أوسع في تخطيط السياسات البيئية للدولة وتنفيذها، بما في ذلك السياسات الرامية إلى مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    Cela va de la formation de spécialistes à la sensibilisation, en passant par la fourniture de matériel pour bases de données et systèmes d'information, la mise en œuvre de projets concrets visant à lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وتتراوح مجالات التعاون هذه من تدريب الخبراء، والتوعية، والتزويد بمعدات لقواعد البيانات ونظم المعلومات، إلى تنفيذ المشاريع المحدَّدة التي تهدف إلى مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    Ils ont en particulier souligné le fait que les efforts déployés pour éliminer la pauvreté, améliorer l'accès à un approvisionnement adéquat en eau et parvenir à la sécurité alimentaire sont gravement compromis par la dégradation des terres et la désertification qui s'étendent progressivement, ainsi que par les périodes de sécheresse qui sont de plus en plus fréquentes, plus graves et qui touchent des zones plus étendues dans la région. UN وسلط الاجتماع الضوء بصفة خاصة على كون الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، وتحسين سبل الحصول على ما يكفي من إمدادات المياه، وإلى تحقيق الأمن الغذائي، تتضرر بشدة من تدهور التربة والتصحر اللذين يستفحلان باطراد، ومن موجات الجفاف التي أصبحت أكثر تكرارا وأشد وطأة وأوسع نطاقا في المنطقة.
    51. Certains pays ont regretté que la lutte contre la dégradation des terres et la désertification soit supplantée, dans leur programme national, par des priorités plus urgentes. UN 51- وأعربت بعض البلدان عن قلقها لأن معالجة تدهور التربة والتصحر لا تشكل حتى الآن أولوية في جدول أعمال حكوماتها بسبب كثرة الأولويات العاجلة.
    106. Les graves difficultés économiques rencontrées par la plupart des pays parties de la région limitent les ressources susceptibles d'être allouées à la protection de l'environnement, notamment à la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN 106- إن الصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي تشهدها معظم البلدان الأطراف في هذه المنطقة تحد من الموارد التي يمكن تخصيصها لحماية البيئة، بما في ذلك مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    69. Tous les pays parties touchés d'Europe centrale et orientale confirment que conformément aux dispositions de la Convention, ils ont mis au point et appliqué des politiques et des mesures spécifiques afin de stimuler le processus participatif en vue de lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN 69- تؤكد جميع التقارير الواردة من البلدان الأطراف المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية، تم وضع وتنفيذ بعض السياسات والتدابير المحددة من أجل حفز العملية القائمة على المشاركة في مجال مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    75. D'après tous les rapports, les pays parties d'Europe centrale et orientale sont conscients de la nécessité d'adopter dans leur législation socioéconomique des dispositions juridiques et administratives visant spécifiquement à élaborer et à mettre en œuvre des programmes nationaux de protection de l'environnement, notamment pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN 75- تفيد معظم التقارير أن البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية تسلم بضرورة تضمين تشريعها الاجتماعي - الاقتصادي أحكاماً قانونية وإدارية محددة ترمي إلى وضع وتنفيذ برامج وطنية لحماية البيئة، بما في ذلك مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    La Zambie se félicite de la Déclaration ministérielle de haut niveau de Windhoek relative à la réalisation d'une révolution verte durable en Afrique; seule la Convention sur la lutte contre la désertification pourrait faciliter l'atteinte de cet objectif, en aidant les pays à lutter contre la dégradation des sols et la désertification. UN وزامبيا ترحب بإعلان ويندهوك الوزاري الرفيع المستوى المتعلق بتحقيق حل أخضر مستدام في أفريقيا، واتفاقية مكافحة التصحر هي التي يمكن أن تيسر تحقيق هذا الهدف بمساعدة البلدان على معالجة تدهور التربة والتصحر.
    6. Invite la communauté des donateurs à soutenir plus activement la Convention en vue de parvenir à une coalition mondiale en faveur de la lutte contre la dégradation des sols et la désertification susceptible de favoriser une amélioration de l'état de l'environnement mondial et une mise en valeur durable des terres arides; UN " 6 - تدعو الجهات المانحة إلى زيادة دعمها للاتفاقية من أجل التوصل إلى تحالف عالمي لمكافحة تدهور التربة والتصحر الأمر الذي سيسهم في تحسين البيئة العالمية وفي التنمية المستدامة للأراضي الجافة؛
    1. Nous sommes conscients qu'environ 15 % de la population mondiale et 25 % de la surface émergée du globe sont directement touchés par la dégradation des sols et la désertification. UN 1- إننا ندرك أن زهاء 15 في المائة من سكان العالم و25 في المائة من المساحة الإجمالية لليابسة في الكرة الأرضية تعاني مباشرة من عمليتي تدهور التربة والتصحر.
    Les quatre domaines prioritaires du Groupe de travail sur la sécurité alimentaire, qui relève de la responsabilité de la FAO, sont les suivants : l’eau pour la production alimentaire, l’amélioration de la qualité des sols; la sécurité alimentaire, l’accent étant mis sur la contribution des femmes; et la lutte contre la dégradation des sols et la désertification. UN ٩٩ - والمجالات ذات اﻷولوية اﻷربعة للفريق العامل المعني باﻷمن الغذائي تحت مسؤولية منظمة اﻷغذية والزراعة هي استخدام المياه ﻷغراض اﻹنتاج الغذائي وتحسين نوعية التربة وتوفير اﻷمن الغذائي مع التركيز بوجه خاص على المرأة ومكافحة تدهور التربة والتصحر.
    c) Contacts avec tous les intéressés en encourageant la mobilisation d'un vaste partenariat novateur international pour combattre la dégradation des sols et la désertification au moyen du mécénat et des partenariats avec les États parties, les organisations nationales et internationales, la société civile, les institutions universitaires et les milieux d'affaires. UN (ج) ربط الشبكات مع جميع أصحاب المصلحة: وذلك من خلال التشجيع على حشد شراكة دولية ابتكارية واسعة النطاق لمكافحة تدهور التربة والتصحر من خلال رعاية الشراكات مع الأطراف، والمنظمات الوطنية والدولية، والمجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية والأوساط التجارية.
    M. Legwaila (Botswana), parlant au nom de la Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC), dit que les membres de la Communauté, qui ont tous ratifié la Convention, accordent une grande attention aux problèmes de dégradation des sols et de désertification en raison des cycles fréquents et prolongés de sécheresse dans la région. UN ٩٣ - السيد ليغوايلا )بوتسوانا(: تكلم نيابة عن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي فقال إن أعضاء الجماعة، الذين صدقوا جميعا على الاتفاقية، يعطون أولوية عالية لمشاكل تدهور التربة والتصحر بسبب فترات الجفاف الطويلة والمتكررة في المنطقة.
    6. Invitons les instances gouvernementales des pays en développement à envisager la formulation de politiques nationales, sans alourdissement de la pression fiscale, afin d'entraver le processus de dégradation des terres et de désertification. UN 6- ندعو الأجهزة التنفيذية للحكومات في البلدان النامية إلى النظر في وضع سياسات وطنية لا تؤثر في الايرادات لتعزيز مكافحة تدهور التربة والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more