"تدهور الموارد الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • la dégradation des ressources naturelles
        
    • de dégradation des ressources naturelles
        
    • la détérioration des ressources naturelles
        
    • dégradation continue des ressources naturelles
        
    • épuisement des ressources naturelles
        
    1. la dégradation des ressources naturelles entrave le développement durable UN 1 - تدهور الموارد الطبيعية يعرقل التنمية المستدامة
    la dégradation des ressources naturelles est exacerbée par les effets du changement climatique, une pression démographique accrue, des conflits et une urbanisation rapide. UN وتتفاقم مشكلة تدهور الموارد الطبيعية من جرّاء آثار تغيّر المناخ، والضغوط الناجمة عن زيادة السكان، والنـزاعات، والتحضّر السريع.
    Ce Comité a également entrepris des débats mondiaux essentiels sur les principes régissant des investissements agricoles responsables qui protégeraient entre autres les droits des collectivités locales et permettraient d'éviter la dégradation des ressources naturelles. UN وبدأت اللجنة أيضا إجراء مناقشات هامة على الصعيد العالمي بشأن وضع مبادئ للاستثمارات الزراعية المسؤولة التي من شأنها، في جملة أمور، حماية حقوق المجتمعات المحلية وتجنب تدهور الموارد الطبيعية.
    Deuxièmement, les États sont tenus de prévenir ou de diminuer la pollution ou autres formes de dégradation des ressources naturelles ou de l’environnement qui réduiraient la diversité des usages qui peuvent être faits des ressources naturelles ou de l’environnement ou laisseraient les générations futures aux prises avec le coût énorme du nettoyage de l’environnement. UN ويتعلق الالتزام الثاني بمنع أو الحد من التلوث وسواه من أشكال تدهور الموارد الطبيعية أو البيئة مما قد يقلل من عدد الطرق التي يمكن أن تستخدم فيها الموارد الطبيعية أو البيئية أو التي من شأنها أن تحمل اﻷجيال المقبلة أعباء مالية ضخمة لتنظيف البيئة.
    la détérioration des ressources naturelles contraint certaines communautés, et les femmes en particulier, à renoncer à des activités génératrices de revenus pour effectuer davantage de tâches non rémunérées. UN ويحمل تدهور الموارد الطبيعية المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على ترك اﻷنشطة المدرة للدخل، بينما يزيد كثيرا من العمل دون أجر.
    La vaccination du bétail au Darfour est demeurée inférieure à 20 % de l'objectif prévu, tandis que la protection des ressources environnementales a été insignifiante en raison des ressources limitées, malgré une dégradation continue des ressources naturelles. UN وظل تطعيم الماشية في دارفور دون الهدف المحدد بنسبة 20 في المائة، بينما بقي مستوى حماية الموارد البيئية متدنيا بسبب محدودية التمويل رغم استمرار تدهور الموارد الطبيعية.
    :: Les mesures prises pour enrayer la dégradation des ressources naturelles ont donné des résultats inégaux. UN :: عدم انتظام التقدم في إبطاء تدهور الموارد الطبيعية.
    Il était nécessaire de trouver des moyens permettant à la population mondiale en croissance de s'épanouir dans les villes, tout en reconnaissant les frontières planétaires et en découplant la fourniture de services de la dégradation des ressources naturelles. UN ومن الضروري إيجاد طرق تكفل الازدهار لأعداد السكان المتزايدة على الصعيد العالمي في المدن، وفي الوقت نفسه، إدراك محدودية كوكب الأرض وفصل عملية توفير الخدمات عن تدهور الموارد الطبيعية.
    Cette capacité accrue leur permettra de résoudre les problèmes qui vont de la dégradation des ressources naturelles jusqu'à l'amélioration de leur habitat et de leur qualité de vie. UN وهذه القدرات الأكبر ستمكن من حل المشاكل التي يتناولانها ابتداء من تدهور الموارد الطبيعية إلى تحسين مساكنهم ونوعية معيشتهم.
    Il a pour objectif d'évaluer les différentes méthodes possibles et de canaliser les ressources financières vers les communautés rurales pour favoriser l'adoption de modes de production durables, en luttant contre la pauvreté rurale et la dégradation des ressources naturelles. UN ويتمثل هدف المشروع في اختبار المنهجيات، وفي توجيه الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية الريفية لكي يتسنى تبني نظم إنتاج مستدامة، والحد من الفقر في المناطق الريفية ومن تدهور الموارد الطبيعية.
    D'autres avaient établi un lien entre leur système de surveillance de la désertification et certains indicateurs sociaux afin d'observer les effets de la dégradation des ressources naturelles sur les conditions de vie des populations tributaires de ces ressources. UN بينما ربطت أطراف ثالثة بين التصحر الذي تشهده ونظم الرصد وبين المؤشرات الاجتماعية كي ترصد آثار تدهور الموارد الطبيعية على رفاه المجتمعات المعتمِدة على تلك الموارد.
    Toutefois, les informations communiquées présentent plus ou moins d'intérêt et, sous leur forme actuelle, elles ne peuvent être utilisées pour évaluer le rapport existant entre la dégradation des ressources naturelles et le bienêtre économique des pays. UN بيد أن المعلومات التي تُوفَّر تتفاوت من حيث قيمتها ولا يمكن استخدامها في شكلها الحالي لتقييم العلاقة بين تدهور الموارد الطبيعية والرفاه الاقتصادي للبلدان.
    Il faudrait également améliorer les profils de pays de manière à pouvoir mettre en corrélation la dégradation des ressources naturelles et la situation socioéconomique des pays parties touchés. UN وينبغي أيضاً تطوير الدراسات القطرية الموجزة بهدف ضمان وجود صِلات بين تدهور الموارد الطبيعية والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الأطراف المتأثرة.
    la dégradation des ressources naturelles peut aussi aggraver les inégalités entre les sexes, les activités traditionnellement féminines, comme la préparation des aliments, le ramassage du bois de chauffage et la conservation des sols et de l'eau, prenant de ce fait plus de temps. UN وقد يفاقم تدهور الموارد الطبيعية أيضا أوجه عدم المساواة بين الجنسين، إذ يزيد من الوقت اللازم لأداء المسؤوليات التي تقع على عاتق الإناث مثل إنتاج الأغذية، وجمع الحطب، وحفظ التربة والماء.
    Il vise en outre à aborder le problème de la dégradation des ressources naturelles provoquée par l'augmentation de la pression démographique et du tourisme. UN كما يرمي إلى معالجة تدهور الموارد الطبيعية بسبب الضغط السكاني والتوافد السياحي المتزايد(19).
    D'autres techniques permettent d'identifier et de sélectionner des génotypes végétaux se prêtant à une meilleure assimilation des éléments nutritifs, et de mettre au point des systèmes intégrés de nutrition des plantes afin d'obtenir un rendement aussi élevé que possible et de réduire la pollution de l'environnement et la dégradation des ressources naturelles. UN وتساعد تكنولوجيات أخرى في تعيين وانتقاء أنواع وراثية للنباتات قادرة على اكتساب مزيد من المواد الغذائية، وفي استحداث نظم متكاملة لتغذية النباتات لزيادة استجابة الغلة إلى أقصى حد والحد من تلوث البيئة ومن تدهور الموارد الطبيعية.
    Malgré quelques progrès signalés dans la lutte contre la pollution et la dégradation des ressources, on constate une détérioration de la situation dans des domaines aussi divers que les émissions de substances toxiques et de gaz à effet de serre, la dégradation des ressources naturelles et la désertification. UN وإذا كانت التقارير قد أشارت إلى تحقق بعض التقدم في الحد من التلوث وتدهور الموارد، فإن الاتجاهات تزداد سوءا في مجالات تتراوح من انبعاثات المواد السامة وغازات الدفيئة إلى تدهور الموارد الطبيعية والتصحر.
    69. Les pays ont manifesté un intérêt pour des mesures qui permettraient d'évaluer l'état de dégradation des ressources naturelles et d'envisager une meilleure gestion. UN 69- وأبدت البلدان اهتماماً بتدابير من شأنها أن تتيح تقييم حالة تدهور الموارد الطبيعية وتسمح بتوخي إدارة أفضل.
    Elle a fait de l'inversion du processus de dégradation des ressources naturelles du Rwanda un impératif économique et environnemental (p. 10). UN فجعل من " عكس اتجاه تدهور الموارد الطبيعية لرواندا " " شرطاً واجباً اقتصادياً وبيئياً " (ص. 10).
    la détérioration des ressources naturelles contraint certaines communautés, et les femmes en particulier, à renoncer à des activités génératrices de revenus pour effectuer davantage de tâches non rémunérées. UN ويحمل تدهور الموارد الطبيعية المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على ترك اﻷنشطة المدرة للدخل، بينما يزيد كثيرا من العمل دون أجر.
    22. On s'est largement accordé à reconnaître que bien que la communauté internationale ait créé de multiples instances chargées de traiter des questions d'environnement, l'on n'était cependant pas parvenu à freiner la détérioration des ressources naturelles. UN 22 - كان هناك اتفاق واسع النطاق على أنه فيما تمكن المجتمع الدولي من إنشاء أجهزة متنوعة للتعامل مع القضايا البيئية، لم يتحقق النجاح في إيقاف تدهور الموارد الطبيعية أو في عكس اتجاهه.
    Le changement du climat, le manque d'accès à l'eau et à l'énergie renouvelable, ainsi que la dégradation continue des ressources naturelles figurent parmi les défis environnementaux les plus importants. UN 4 - ومن أكبر التحديات البيئية التي تواجه العالم تغير المناخ، وعدم إمكانية الحصول على الماء وعلى الطاقة المتجددة، واستمرار تدهور الموارد الطبيعية.
    En Afrique du Nord, la dégradation et l'épuisement des ressources naturelles, en particulier d'eau, est un problème de plus en plus grave. UN وفي شمال أفريقيا، يمثل تدهور الموارد الطبيعية واستنفادها، وخاصة المياه، مشكلة متزايدة الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more