"تدهور بيئي" - Translation from Arabic to French

    • dégradation
        
    • détérioration de l'environnement
        
    Tonga fait état d'une forte dégradation de l'environnement et de la qualité de l'air et des terres due à la consommation d'énergie. UN وأفادت تونغا بوجود تدهور بيئي كبير في جودة التربة والهواء بسبب استهلاك الطاقة.
    Par ailleurs, la libéralisation des échanges peut exacerber les défaillances tendancielles des politiques ou des marchés, entraînant ainsi une dégradation plus poussée de l'environnement. UN وبخلاف ذلك، قد يؤدي تحرير التجارة إلى تفاقم أوجه فشل السياسة أو فشل السوق مما يؤدي إلى تدهور بيئي متزايد.
    La pauvreté est la source essentielle des pressions qui s'exercent sur l'environnement et de la dégradation massive du milieu qui en résulte à la fois au niveau régional et au niveau mondial. UN إن الفقر هو السبب اﻷساسي للضغوط البيئية وما ينتج عنها من تدهور بيئي ضخم على المستويين الاقليمي والعالمي.
    Cependant, les pratiques agricoles, aquacoles et forestières non durables continuent de provoquer une dégradation de l'environnement et un appauvrissement de la diversité biologique substantiels. UN غير أن الممارسات غير المستدامة في الزراعة وتربية الأحياء المائية والحراجة لا تزال تتسبب في تدهور بيئي كبير وفقدان التنوع البيولوجي.
    Ils s'inquiètent surtout du risque de sérieuse détérioration de l'environnement à l'avenir. UN غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل.
    Le type de dommages n'est toutefois pas limité aux atteintes à la vie ou à la santé de l'homme, car une dégradation grave de l'environnement ou des dégâts matériels importants justifieront certaines protections. UN بيد أن نوع الضرر ليس محددا في وقوع خسائر في الأرواح أو أضرار صحية، مما يعني أن وقوع تدهور بيئي حاد أو ضرر بالغ في الممتلكات سيبرر اتخاذ بعض إجراءات الحماية.
    C'est pourquoi, paradoxalement, ces industries exigent la plus grande attention et doivent être surveillées soigneusement pour échapper à tout effet négatif potentiel et à toute dégradation de l'environnement. UN لذلك مما ينطوي على السخرية أن هذه الصناعات بحاجة إلى إيلاء أكبر اهتمام ورصدها عن كثب تحسبا ﻷية آثار ضارة أو أي تدهور بيئي.
    La dégradation rapide de l'environnement et de la situation économique qui s'observe actuellement en Afrique tout comme les catastrophes naturelles et anthropiques que connaît le continent compromettent sérieusement les conditions d'existence des femmes et des enfants des zones rurales et des zones urbaines. UN كذلك فإن ما تشهده افريقيا من تدهور بيئي واقتصادي سريع علاوة على الكوارث الطبيعية وتلك التي من فعل اﻹنسان، يؤثر بشدة على حياة النساء واﻷطفال سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    La recherche scientifique montre que, faute de politiques environnementales et d’instruments d’intervention adéquats, la dégradation de l’environnement ne fait que s’aggraver. UN ولا تزال البحوث العلمية المتعلقة بحالة البيئة تدل على وجود تدهور بيئي متزايد ناشئ عن أوجه القصور والفجوات في السياسات البيئية والصكوك المتعلقة بالسياسة العامة.
    La recherche scientifique montre que, faute de politiques environnementales et d’instruments d’intervention adéquats, la dégradation de l’environnement ne fait que s’aggraver. UN ولا تزال البحوث العلمية المتعلقة بحالة البيئة تدل على وجود تدهور بيئي متزايد ناشئ عن أوجه القصور والفجوات في السياسات البيئية والصكوك المتعلقة بالسياسة العامة.
    La recherche scientifique montre que, faute de politiques environnementales et d’instruments d’intervention adéquats, la dégradation de l’environnement ne fait que s’aggraver. UN ولا تزال البحوث العلمية المتعلقة بحالة البيئة تدل على وجود تدهور بيئي متزايد ناشئ عن أوجه القصور والفجوات في السياسات البيئية والصكوك المتعلقة بالسياسة العامة.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que, tout en ayant connu une rapide croissance économique au cours des dernières années, la Chine a évité une dégradation drastique de l'environnement et la nation a même connu une amélioration partielle de l'environnement. UN ويسعدني أن أبــلغ هذه الجمعيــة أنه وإن كانــت الصين قد أحرزت نموا اقتصاديا سريعا في السنوات اﻷخيرة، فقد تفادت حدوث تدهور بيئي كبير، بل إنها حققت تحسنا جزئيا في بيئتها.
    Comme ces activités s'effectuent souvent dans des zones où résident principalement les couches les plus pauvres de la population, celles-ci sont les premières victimes de la dégradation locale de l'environnement. UN وﻷن عمليات الاستخراج والتكرير قد تتم في غالب اﻷحيان في مناطق يقطنها أساسا الفقراء من السكان، فإن هؤلاء الفقراء هم الذين يشكلون الضحايا الرئيسيين ﻷي تدهور بيئي محلي.
    38. L'Afrique sub-saharienne souffre d'une dégradation écologique très étendue. UN ٣٨ - وتعاني افريقيا جنوب الصحراء الكبرى من تدهور بيئي واسع النطاق.
    À la fin des années 70 au Népal, la déforestation à grande échelle avait entraîné une forte dégradation de l'environnement. UN 15 - وفي أواخر السبعينيات من القرن العشرين، أدت إزالة الغابات على نطاق واسع في نيبال إلى تدهور بيئي خطير.
    Point plus important, les Maldives ont pris la direction des efforts visant à faire comprendre les implications des changements climatiques mondiaux et de la dégradation de l'environnement qui y est associée sur les droits de l'homme, à y sensibiliser le public et à y apporter des réponses. UN والأهم من ذلك، قادت ملديف الجهود المبذولة لفهم آثار تغير المناخ العالمي على حقوق الإنسان وما يتصل بذلك من تدهور بيئي ولفت الانتباه إليها والاستجابة لها.
    Cependant, cette époque a été précédée par des plans de développement économique dans les pays développés qui ont causé une dégradation environnementale et écologique irréversible et des changements climatiques néfastes, dont les conséquences sont enregistrées et subies dans le monde entier. UN مع ذلك سبقت ذلك العصر خطط تنمية اقتصادية في البلدان المتقدمة النمو أدت إلى تدهور بيئي وايكولوجي وتغير مناخي ضار لا رجعة فيهما وما ترتب على ذلك من عواقب مشهودة وملموسة على نطاق العالم كله.
    La nécessité de survivre aboutit souvent à la surexploitation des ressources naturelles, qui entraîne à son tour la dégradation de l'environnement. UN ومن ثم فإن الحاجة للبقاء على قيد الحياة كثيراً ما أفضت إلى الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية مما أفضى بدوره إلى تدهور بيئي.
    De plus, l'application des accords sur les produits agricoles et forestiers a dans bien des cas contribué à la dégradation de l'environnement et, ce faisant, à la destruction des modes de production autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالمنتجات الزراعية والحرجية في العديد من الحالات إلى تدهور بيئي أفضى إلى تخريب أساليب الإنتاج التي تتبعها الشعوب الأصلية.
    Bien qu'elle soit très importante, elle sera subordonnée à la sécurité publique et aux considérations sanitaires ainsi qu'à la réhabilitation initiale du site afin de prévenir une dégradation immédiate de l'environnement. UN وعلى الرغم من أن هذا التحقيق يكتسي أهمية كبيرة، فإنه سوف يأتي في المرتبة الثانية بعد اعتبارات السلامة والصحة العامة والمعالجة الأولى للموقع لتلافي حدوث تدهور بيئي فوري.
    Ils s'inquiètent surtout du risque de sérieuse détérioration de l'environnement à l'avenir. UN غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more