Tu parles bien, Bones, mais au pied du mur... tu es comme ceux qui croyaient que le soleil tourne autour de la Terre. | Open Subtitles | لكن عندما تأتين للحقيقة, فأنتِ غير مختلفة عن الناس الذين كانوا متأكدين من أن الشمس تدور حول الأرض |
En résumé, l'analyse porte sur les dépenses des organismes des Nations Unies et les contributions qui leur ont été versées. | UN | وباختصار فإن المناقشة تدور حول تبرعات الوكالات ونفقاتها. |
Celui-ci contient des mesures axées sur le suivi, l'analyse, l'identification et la coordination des politiques. | UN | وتتضمن خطة العمل تدابير تدور حول متابعة وتحليل وتعريف وتنسيق السياسات. |
En revanche, les projets qui s'articulent autour d'activités de routine et récurrentes ne requièrent normalement pas la création d'un plan de travail détaillé. | UN | أما المشاريع التي تدور حول أنشطة روتينية ومتكررة، فإنها لا تتطلب عادة وضع خطة عمل مفصلة. |
Alors que plusieurs pays se relèvent lentement de la crise économique et financière en Asie, l'intérêt d'un développement axé sur l'individu devient encore plus important. | UN | من الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا، أصبح السعي إلى التنمية التي تدور حول تحسين أوضاع الناس أكثر تزايدا عن ذي قبل. |
Des satellites en orbite autour de la Terre surveillent le temps, le climat, les cultures, ainsi que l'impact des sécheresses et de l'occupation des sols. | UN | فالسواتل التي تدور حول الأرض ترصد الطقس والمناخ، ونمو المحاصيل، وأثر الجفاف واستخدام الأراضي. |
IV. Meilleures pratiques touchant aux partenariats axés sur les six priorités de leadership du douzième et les objectifs et cibles relatifs à la santé du programme de développement pour l'après-2015 | UN | رابعا - أفضل الممارسات المتعلقة بالشراكات التي تدور حول أولويات القيادة الست لبرنامج العمل العام الثاني عشر للمنظمة والأهداف والغايات المتصلة بالصحة لما بعد عام 2015 |
Il comporte 32 mesures, articulées autour de quatre grandes orientations : | UN | وتتضمن الخطة 32 تدبيرا تدور حول أربعة اتجاهات رئيسية: |
- Plus personne n'affirme que le Soleil tourne autour de la Terre. | Open Subtitles | لا أحد حالياً يقول أن الشمس تدور حول الأرض. |
Une ceinture d'astéroïdes tourne autour du Soleil entre les orbites de Mars et de Jupiter. | Open Subtitles | إلى حزام من الكويكبات الصخرية التي تدور حول الشمس بين مداريّ المريخ والمشتري |
Monsieur Galilée a prouvé que la lune tourne autour de la Terre, comme la Terre tourne autour du soleil. | Open Subtitles | أثبت سينيور جاليليو القمر الدوائر الأرض، كما تدور حول الأرض الشمس. |
porte sur la plantation Gerouge et une femme, Élisabeth Báthory. | Open Subtitles | تدور حول مزرعة جريوج وامرأة،إليزابيث باثوري |
Dans cette région, un grand nombre de conversations porte sur des matières nucléaires. | Open Subtitles | هيا ، فلنرَ ذلك كثير من الاتصالات المسجلة في هذا المنطقة تدور حول المادة النووية |
Il a acquis la capacité d'élaborer des initiatives axées sur les grandes priorités de développement et d'apporter un soutien de qualité aux bureaux régionaux, aux bureaux de pays et, par leur intermédiaire, aux pays bénéficiaires de programmes. | UN | وقد أنشأ المكتب قدرة لوضع مبادرات في مجال السياسات تدور حول الأولويات الإنمائية، وتقديم دعم عالي النوعية للمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية، وعن طريقهما إلى البرامج القطرية. |
Ces actions s'articulent autour de cinq axes : | UN | واقتراحات العمل هذه تدور حول خمسة محاور: |
Inscrite au coeur du mandat de la Commission qui est axé sur le droit au développement, la question des droits de l’homme inspire l’ensemble du programme. | UN | وتتخلل مسألة حقوق اﻹنسان البرنامج بأكمله، إذ أنها ترد في صميم ولاية اللجنة التي تدور حول الحق في التنمية. |
Cinq satellites de fabrication israélienne sont actuellement en orbite autour de la Terre. | UN | وتوجد حاليا خمسة سواتل من صنع إسرائيل تدور حول الأرض. |
À cet égard, elle indique que les efforts de développement du Fonds d'affectation spéciale sont axés sur l'amélioration de la visibilité des réalisations et que le bilan de l'évaluation des quatre dernières années actuellement en cours est encourageant. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن جهود تطوير الصندوق الاستئماني تدور حول تحسين معرفة الإنجازات، وأن حصيلة التقييم الجاري الآن للأعوام الأربعة الأخيرة مشجعة. |
Un projet de vol sur orbite lunaire et un projet d'exploration en profondeur de l'espace seront aussi mis en route. | UN | وسيبدأ أيضا مشروع لرحلة تدور حول القمر ومشروع لاستكشاف الفضاء السحيق. |
La plupart des pays en développement ont mis en place des programmes et des politiques s'articulant autour des trois piliers du développement durable mais ne disposent pas des ressources financières, technologiques et humaines nécessaires pour réaliser ces objectifs. | UN | وقد وضعت بلدان نامية عديدة برامج وسياسات تدور حول الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، ولكنها تفتقر إلى القدرة المالية والتكنولوجية والبشرية على بلوغ أهدافها. |
Oh, parce que, en quelque sorte, c'est à propos d'une célébrité. | Open Subtitles | إذ أنها تدور حول إحدى المشاهير ، نوعاً ما |
Nous appuyons le Rapport de 1994 sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour l'accent qu'il met sur le développement centré sur l'homme, une approche qui a des effets de propagation positifs sur le règlement d'autres problèmes sociaux. | UN | ونحن نؤيد تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤ الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لما فيه من تأكيد على اﻷنشطة التي تدور حول البشر، وهو نهج له آثاره التدريجية الايجابية في حل المشاكل الاجتماعية اﻷخرى. |
Les discussions en cours tournent autour des mêmes idées, sans guère de nouveautés. | UN | والمناقشات الحالية تدور حول نفس اﻷفكار، مع ابتكارات أقل مما يجب. |
Au niveau des pays, les partenariats pilotes articulés autour des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté concrétisaient les progrès réalisés. | UN | وتعد الشراكات الرائدة على الصعيد القطري، التي تدور حول ورقات استراتيجية الحد من الفقر، دليلا على إحراز تقدم أيضا. |
Est-ce que j'étais supposé faire le tour et chercher l'artiste ? | Open Subtitles | هل كان من المفترض أن تدور حول تبحث عن الفنان؟ |