"تدوينا" - Translation from Arabic to French

    • une codification
        
    • la codification
        
    • cependant pas œuvre de codification
        
    • opérant codification
        
    La Malaisie note que dans la deuxième partie, le chapitre III, représente de manière générale une codification du droit international coutumier telle que présentée dans l'affaire de la Barcelona Traction. UN وتلاحظ ماليزيا أن الفصل الثالث من الجزء الثاني يمثل بوجه عام تدوينا للقانون الدولي العرفي على النحو المنصوص عليه في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر.
    Toutefois, même ceux qui ne l'ont pas fait peuvent être liés par ces dispositions parce qu'elles représentent une codification du droit international coutumier, qui est contraignant pour tous les pays. UN ولكن حتى البلدان التي لم تفعل ذلك قد تكون ملزمة بأحكامها لأنها تمثل تدوينا للقانون الدولي العرفي، الملزم لجميع الدول.
    Cette matière elle-même ne se prête d'ailleurs pas à une codification complète; mais certains sujets plus précis semblent être arrivés à maturité et devraient pouvoir être étudiés avec fruit et faire l'objet de projets d'articles. UN وهذا ليس موضوعا يمكن، حتى تدوينه بحد ذاته تدوينا كاملا: لكن يبدو أن هناك مواضيع أكثر تحديداً قد نضجت ويمكن إجراء دراسة مفيدة لها وصياغتها في شكل مشاريع مواد.
    On a également suggéré d'y indiquer clairement quels éléments relevaient de la codification et quels éléments relevaient du développement progressif. UN كما اقترح أن يبين الدليل بوضوح العناصر التي تمثل تدوينا والعناصر التي تمثل تطويرا تدريجيا.
    L'inscrire dans le protocole facultatif contribuerait à la codification progressive du droit international humanitaire et rendrait la procédure plus transparente. UN ورأت أن إدراجه في البروتوكول الاختياري سيشكل تدوينا تدريجيا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، وسيضيف الى شفافية الاجراء.
    Le paragraphe 3 de l'article 21 de la Convention de 1969 ne faisait cependant pas œuvre de codification stricto sensu lors de son adoption par la Commission, puis par la Conférence. UN 331 - بيد أنّ الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية عام 1969 لم تشكل تدوينا بالمعنى الدقيق للكلمة عندما اعتمدتها اللجنة، ثم المؤتمر.
    Par conséquent, nous sommes d'avis que la Commission devrait envisager d'expliquer dans ses commentaires en quoi le projet d'articles peut ou non être considéré comme opérant codification du droit existant sur la base d'une jurisprudence établie. UN ومن ثم، فإننا نؤيد الرأي القائل بأن تنظر اللجنة في إمكانية أن توضح في شروحها إلى أي حد تُعتبر مشاريع المواد تدوينا لقانون قائم يستند إلى الممارسة الفعلية.
    49. L’article 7 est dans une large mesure une codification de certaines principes fondamentaux du bon voisinage. UN ٤٩ - أما المادة ١٧ فهي تمثل إلى حد بعيد تدوينا لمبادئ أساسية معينة تتعلق بحسن الجــوار.
    Ils constituent une codification complète des principes du droit international suivis par les États et sont donc très utiles sous leur forme actuelle; il ne s'avère pas nécessaire d'élaborer de surcroît une convention. UN فهي تشكل تدوينا شاملا لمبادئ القانون الدولي التي تعتمدها الدول، وهي بالتالي مفيدة للغاية في شكلها الحالي دون حاجة إلى مواصلة إعدادها في شكل اتفاقية.
    La Commission n'a pas précisé si le projet de dispositions à l'étude est une codification de principes existants ou s'il relève du développement progressif du droit. UN ولم توضح اللجنة ما إذا كانت مشاريع الأحكام المعنية تمثل تدوينا للمبادئ القائمة، أم إذا كانت تستهدف، بدلا من ذلك، التطوير التدريجي للقانون.
    Il constitue une codification adéquate du droit coutumier sur le sujet, tout en comprenant des éléments novateurs garantissant l'équité du régime de la responsabilité des États compte tenu des nouvelles réalités des relations internationales. UN وذكر أن مشاريع هذه المواد تمثل تدوينا مناسبا للقانون العرفي فيما يتعلق بهذا الموضوع، في الوقت الذي تشتمل فيه على عناصر تجديدية تستهدف ضمان أن يكون النظام الذي يحكم مسؤولية الدولي نظاما عادلا في ضوء الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية.
    30. Si le projet de Code doit, dans l’ensemble, constituer une codification du droit positif, on peut douter que chacune de ses dispositions doive reposer sur ce droit. UN ٣٠ - وأضاف إنه في حين ينبغي لمشروع المدونة بصفة عامة أن يشكل تدوينا للقانون القائم، من المشكوك فيه أن تكون هناك ضرورة ﻷن يستند كل حكم من أحكام مشروع المدونة إلى القانون القائم.
    d'un État de nationalité On a appuyé l'approche adoptée par la Commission dans le projet d'article 7, considéré comme une codification du droit international coutumier existant, en phase avec la réalité contemporaine. UN 116 - أعرب عن تأييد النهج الذي اتبعته اللجنة في مشروع المادة 7 التي اعتبرت تدوينا للقانون الدولي العرفي القائم وأنها تتماشى مع الواقع المعاصر.
    En tout état de cause, la Commission a considéré que ses projets constituaient à la fois une codification et un développement progressif du droit international dans le sens où ces deux notions sont définies dans son Statut, et a conclu qu'il était impossible pratiquement de déterminer la catégorie de laquelle relevait chaque disposition. UN وعلى أي حال، فقد رأت اللجنة نفسها أن المشاريع التي قدمتها تشكل تدوينا للقانون الدولي وتطويرا تدريجيا له في نفس الوقت بالمعنى المحدد لهذين المفهومين في النظام الأساسي، ووجدت أن تحديد الفئة التي يندرج في إطارها كل حكم من الأحكام هو أمر غير عملي().
    Quoi qu'il en soit, la Cour a clairement indiqué que le droit applicable comprenait < < les règles applicables du droit international général > > et que la Convention constituait une codification du droit. UN وعلى كل حال، أوضحت المحكمة إيضاحا معقولا أن القانون الساري يشمل ' القواعد السارية من القانون الدولي العمومي` وأن الاتفاقية تشكل تدوينا للقانون.()
    De l'avis du tribunal arbitral, " l'article 40 est une expression des principes du commerce équitable à la base de nombreuses autres dispositions de la Convention et constitue par sa nature même une codification d'un principe général " . UN فوفقا لإحدى هيئات التحكيم، " تعبّر المادة 40 عن مبادئ الإنصاف في التجارة، وهي مبادئ تقوم عليها كذلك عدة أحكام أخرى من الاتفاقية، وتُعتبر هذه المادة بطبيعتها تدوينا لمبدأ عام " .
    Ce texte entrant largement dans le cadre du développement progressif du droit international, plutôt que de la codification du droit coutumier, certaines de ses dispositions ne reposent pas sur la pratique internationale. UN وبما أن المشاريع هي نتاج التطور التدريجي للقانون الدولي إلى حد كبير وليست تدوينا للقانون العرفي، فإن بعض أحكامها لا يقوم على أساس الممارسة الدولية.
    On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit. UN وأشير مرة أخرى أيضا إلى أن بعض الالتزامات لا تشكل تدوينا للقانون العرفي أو تطويرا تدريجيا معقولا لذلك القانون.
    L'article 8 relève davantage du développement progressif du droit que de la codification. UN 183 - وتشكل المادة 8 ممارسة تتطور تدريجيا، وليست تدوينا للقانون.
    La dernière révision du projet d'articles à la lumière des commentaires et observations des États a été très profitable. Les indications répétées dans le commentaire que des dispositions de fond du projet d'articles relèvent du développement progressif et non de la codification du droit sont particulièrement utiles. UN وقال إن أحدث تنقيح لمشاريع المواد في ضوء التعليقات والملاحظات الواردة من الدول كان مفيدا جدا، وإن هناك أهمية خاصة لما ورد في التعليقات من توضيحات متكررة بأن الأبواب الموضوعية من مشاريع المواد تشكل تطويرا تدريجيا للقانون الساري لا تدوينا له.
    15) Le paragraphe 3 de l'article 21 de la Convention de 1969 ne faisait cependant pas œuvre de codification stricto sensu lors de son adoption par la Commission, puis par la Conférence. UN 15) بيد أنّ الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية عام 1969 لم تشكل تدوينا بالمعنى الضيق للكلمة عندما اعتمدتها اللجنة، ثم المؤتمر.
    Dans sa décision sur la compétence, le droit applicable et la responsabilité, le tribunal arbitral saisi de l'affaire Electrabel S.A. c. République hongroise a invoqué les articles sur la responsabilité de l'État, comme opérant codification du droit international coutumier de l'attribution de responsabilité. UN 71 - استندت محكمة التحكيم في قرارها بشأن الاختصاص والقانون الواجب التطبيق والمسؤولية في قضية Electrabel S.A. ضد جمهورية هنغاريا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول بوصفها تدوينا للقانون الدولي العرفي ذي الصلة بمسألة نسب التصرف إلى الدولة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more