"تدوين القوانين" - Translation from Arabic to French

    • codification
        
    • codifier les lois
        
    • codifier les droits
        
    • codifier les règles
        
    • de codifier le droit
        
    Dans ce contexte, il faut souligner son apport à la codification de normes dont les portées sont particulièrement bénéfiques. UN وفي هذا الصدد، أسهمت إسهاما قيما في تدوين القوانين القانونية، مما كان له فائدة كبيرة.
    Si l’on délaissait la forme conventionnelle, on n’atteindrait pas l’un des objectifs de la codification, qui était la rédaction d’une nouvelle convention. UN وإذا لم يتم اختيار شكل المعاهدة، فلن يتحقق أحد أهداف تدوين القوانين ألا وهو صياغة مشاريع اتفاقيات جديدة.
    Expérience de codification et de pratique du droit international UN الخبرة في مجال تدوين القوانين وفي مجال الممارسات الدولية
    Au Maroc, la CNUCED a aidé à codifier les lois relatives à l'investissement et a réalisé un examen des accords internationaux d'investissement conclus par le Maroc en vue d'élaborer un modèle d'accord bilatéral d'investissement. UN وفي المغرب، أسهمت مساعدة الأونكتاد في تدوين القوانين المتصلة بالاستثمار، وأعدّ الأونكتاد استعراضاً لاتفاقات الاستثمار الدولية التي أبرمها المغرب بغية وضع نموذج لمعاهدات الاستثمار الثنائية.
    Le RoyaumeUni avait tiré d'immenses avantages de cette loi, mais tenait beaucoup à encourager le débat sur le point de savoir comment articuler dans une nouvelle charte les devoirs à remplir et l'exercice des droits individuels et comment codifier les droits qui existaient déjà, en common law par exemple. UN وقد جَنَت المملكة المتحدة منافع جمة من قانون حقوق الإنسان، إلا أنها حريصة على حَفز النقاش بشأن الكيفية التي يمكن بها صياغة المسؤوليات التي تنطوي عليها ممارسة الحقوق الفردية في شرعة جديدة؛ وكيف يمكن، مثلاً، تدوين القوانين القائمة بالفعل في القانون العرفي.
    Dans certains cas, les États ont cherché à codifier les règles du droit coutumier des peuples autochtones. UN 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية.
    Nous prenons note que la Commission juge nécessaires ces arrangements pour sa session de 1998 afin de prévoir la codification d'une importante conférence. UN ونحن نقر بأن اللجنة ترى أن الترتيبات المتعلقة بدورتها لعام ١٩٩٨ ضرورية لتنظيم مؤتمر هام عن تدوين القوانين.
    La codification du droit coutumier fait l'objet d'une grande attention. UN ويجري حالياً إمعان النظر في تدوين القوانين العرفية.
    Les efforts de codification et les conférences thématiques périodiques ont produit un ensemble substantiel de normes et de principes qui donnent à la communauté internationale des directives claires en matière de conduite. UN وقد أدت جهودها في مجال تدوين القوانين ومؤتمراتها الموضوعية الدورية إلى صدور مجموعة وافية من القواعد والمبادئ التي تقدم إلى المجتمع الدولي مبادئ توجيهية واضحة يسترشد بها في سلوكه.
    codification des textes législatifs concernant la protection de l'enfant. UN تدوين القوانين المتعلقة بحماية الطفل.
    Lors de ces séminaires, l’Association s’est concentrée sur des sujets tels que la codification des codes pénals et des codes de procédure criminelle, la coopération internationale, en particulier l’extradition, le transfert des prisonniers et de poursuites pénales. UN وفي هذه الحلقات الدراسية، ركزت الرابطة اﻹهتمام على مواضيع مثل تدوين القوانين الجنائية وقوانين اﻹجراءات الجنائية والتعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص، تسليم المجرمين، ونقل السجناء، ونقل اﻹجراءات الجنائية.
    Bien que de nature politique, les travaux de la Conférence peuvent avoir — et ont de fait — une signification juridique, mais cela ne signifie pas que la Conférence est un organe de codification. UN إن عمل هذا المؤتمر، وإن كان سياسياً، يمكن أن يكون ذا أهمية قانونية بل هو بالفعل كذلك، دون أن يعني ذلك أن هذه الهيئة مسؤولة عن تدوين القوانين.
    C'est le cas notamment de la codification des principales règles de droit substantiel et règles de procédure : le pays est toujours régi par les codes civil et pénal qui étaient en vigueur en Espagne au moment où il a accédé à l'indépendance, en 1968. UN وتشمل هذه التوصيات تدوين القوانين الموضوعية والإجرائية الرئيسية: فلا يزال البلد يخضع للقوانين المدنية والجنائية التي كانت سارية في إسبانيا عام 1968، عندما حصل البلد على استقلاله.
    L’Érythrée ne procède pas à cette codification dans une situation de vide juridique. UN ان تدوين القوانين في اريتريا لا يحدث في فراغ .
    Le débat au sein de la Commission a une fois de plus mis en lumière la complexité du sujet et les difficultés que présentent la codification et le développement progressif des règles applicables à ces actes. UN وقد أبرزت المناقشة داخل اللجنة مرة أخرى الطابع المعقد لهذا الموضوع، والصعوبات التي يثيرها تدوين القوانين والتطوير التدريجي للقواعد القابلة للتطبيق على هذه الأعمال.
    Le Conseil des droits de l'homme ne devrait pas laisser de côté l'important travail de codification dans lequel est actuellement engagée la Commission ni manquer d'ouvrir les espaces politiques nécessaires pour que ce nouveau conseil puisse avoir une approche multiple de ce sujet. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان عدم تجاهل عملية تدوين القوانين التي تضطلع بها الآن لجنة حقوق الإنسان. كما ينبغي للمجلس أن يهيئ البيئة السياسية اللازمة لتمكينه من اتخاذ نهج تعددي بشأن مسألة حقوق الإنسان.
    C'est une chance pour la Commission que de pouvoir compter sur la Division de la codification pour lui offrir les services d'un secrétariat spécialisé. UN 11 - وأضاف أن اللجنة محظوظة بالتمتع بخدمات أمانة متخصصة في شعبة تدوين القوانين.
    En Ouganda et au Soudan du Sud, l'appui fourni aux fins de la codification du droit coutumier est censé permettre notamment de garantir la protection des droits de propriété de la femme dans le mariage et en matière successorale, et de mieux lutter contre la violence sexuelle et sexiste. UN وفي أوغندا وجنوب السودان، قدم الدعم من أجل تدوين القوانين العرفية، وذلك لأغراض منها، في جملة أمور، ضمان حماية حقوق الملكية للمرأة في الزواج والإرث والتصدي للعنف الجنسي والجنساني على نحو أفضل.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge s'efforce de codifier les lois relatives aux catastrophes naturelles dans le cadre d'un projet sur le droit international des interventions lors de catastrophes. UN ويسعى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر إلى تدوين القوانين ذات الصلة بالكوارث الطبيعية ضمن مشروع القانون الدولي لمواجهة الكوارث.
    Le RoyaumeUni avait tiré d'immenses avantages de cette loi, mais tenait beaucoup à encourager le débat sur le point de savoir comment articuler dans une nouvelle charte les devoirs à remplir et l'exercice des droits individuels et comment codifier les droits qui existaient déjà, en common law par exemple. UN وقد جَنَت المملكة المتحدة منافع جمة من قانون حقوق الإنسان، إلا أنها حريصة على حَفز النقاش بشأن الكيفية التي يمكن بها صياغة المسؤوليات التي تنطوي عليها ممارسة الحقوق الفردية في إطار شرعة جديدة؛ والكيفية التي يمكن بها، مثلاً، تدوين القوانين القائمة بالفعل في القانون العرفي.
    Dans certains cas, les États ont cherché à codifier les règles du droit coutumier des peuples autochtones. UN 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية.
    364. Le Comité a suggéré que le Gouvernement zambien étudie la possibilité de codifier le droit coutumier de manière que les lois qui s'avéreraient transgresser la Convention puissent être réformées ou supprimées. UN ٣٦٤ - تقترح اللجنة بأن تدرس حكومة زامبيا إمكانية تدوين القوانين العرفية بما من شأنه إصلاح أو إلغاء القوانين التي يتبين أنها تتعارض مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more