"تذكارية" - Translation from Arabic to French

    • commémorative
        
    • commémoratifs
        
    • commémoratives
        
    • souvenir
        
    • souvenirs
        
    • commémoration
        
    • mémoire
        
    • commémoratif
        
    • monuments
        
    • pour célébrer
        
    • trophées
        
    • célébration
        
    • séance
        
    Nous appuyons pleinement la frappe d'une pièce commémorative et allons étudier la possibilité d'émettre un timbre. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما ضرب عملة تذكارية وسنتقصى أيضا إمكانية إصدار طابع بريد.
    séance extraordinaire commémorative à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire UN جلسة تذكارية خاصة لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل
    25. De nombreux États Membres ont également indiqué qu'ils souhaitaient émettre des timbres commémoratifs pour marquer l'anniversaire. UN ٢٥ - وأعربت بلدان عديدة أيضا عن رغبتها في إصدار طوابع بريدية تذكارية لتخليد الاحتفال بالذكرى السنوية.
    Quinze centres d'information des Nations Unies ont également organisé des activités commémoratives. UN كما نظَّم 15 مركزاً من مراكز الأمم المتحدة للإعلام مناسبات تذكارية.
    Voici une photo souvenir de vous bondissant hors de mon torse. Open Subtitles إليكم صورة تذكارية لكم يا رفاق تخرجون من صدري
    Ce programme comprend entre autres des séminaires, des expositions, des émissions télévisées et radiophoniques spéciales, et la publication de livres et de souvenirs. UN ويشمل البرنامج حلقات دراسية، ومعارض، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية خاصة، ونشر كتب، وانتاج أشياء تذكارية وما الى ذلك.
    La commémoration du soixantième anniversaire de la libération prouve bien toute l'importance d'Auschwitz, non seulement pour la mémoire des pays européens, mais également en tant que lieu de la mémoire universelle. UN إن إحياء الذكرى الستين للتحرير يظهر أن أوشفتز لها أهمية تذكارية لا للبلدان الأوروبية فحسب، بل أيضا كمكان تذكاري عالمي.
    Une carte commémorative sera également émise sur le même thème. UN وستصدر أيضا بطاقة تذكارية حـول نفــس الموضــوع.
    J'aimerais indiquer que, cette année, j'avais apporté une plaque commémorative de la Conférence de Lisbonne. UN وأود أن أذكر أنه كان معي هذا العام شارة تذكارية لمؤتمر لشبونة.
    Le Gouvernement jamaïcain, en collaboration avec l'Autorité, propose aussi d'ériger une plaque commémorative à l'hôtel Wyndham Rose Hall, à Montego Bay (Jamaïque), où la Convention a été ouverte à la signature en 1982. UN وتقترح حكومة جامايكا أيضا أن تقوم، بالتعاون مع السلطة، إقامة لوحة تذكارية في فندق ويندهام روزهول في مونتيغو باي بجامايكا باعتباره المكان الذي فتح باب التوقيع على الاتفاقية في عام 1982.
    Session commémorative à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme UN جلسة تذكارية بمناسبة الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    Session commémorative à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme UN جلسة تذكارية بمناسبة الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    Parmi les événements organisés par le Gouvernement japonais, il y a des séminaires et des concerts, et l'émission de timbres commémoratifs spéciaux. UN ومن بين اﻷحداث التي تنظمها حكومة اليابان حلقات دراسية وحفلات موسيقية وإصدار طوابع بريد تذكارية خاصة.
    De nombreux États Membres ont également indiqué qu'ils souhaitaient émettre des timbres commémoratifs pour marquer l'anniversaire. UN وقد أعربت دول أعضاء عديدة عن رغبتها في إصدار طوابع بريدية تذكارية احتفالا بالذكرى السنوية.
    Le Secrétariat oeuvre avec l'Administration postale de l'ONU pour mettre au point un programme éventuel d'émission de timbres commémoratifs sur des enveloppes premier jour spécialement conçues. UN وتبحث اﻷمانة مع إدارة بريد اﻷمم المتحدة إمكان تنفيذ برنامج لبيع مظاريف بريدية مصممة خصيصا لهذه المناسبة عليها طوابع تذكارية تحمل خاتم اليوم اﻷول من اﻹصدار.
    Beaucoup d'entre eux ont organisé, de concert avec les équipes de pays des Nations Unies, des cérémonies commémoratives une semaine après le séisme. UN ونظم عدد كبير منها، بالاشتراك مع آخرين في فريق الأمم المتحدة القطري، مراسم تذكارية بمناسبة انقضاء أسبوع على وقوع الزلزال.
    Les parties avaient conclu un contrat pour la vente de pièces de monnaie commémoratives en plusieurs fois. UN فقد أبرم الطرفان عقداً بشأن بيع قطع نقدية تذكارية على عدة أقساط.
    en souvenir. Open Subtitles نعم. هدية من النادلة فكرت أنكِ قد ترغبين بهدية تذكارية
    c'est des souvenirs, ainsi ils peuvent se rappeler cette nuit. Open Subtitles انها هداية تذكارية ، حتى يتذكروا الليلة بها
    Elle considère que des manifestations culturelles, des festivals, des conférences, des séminaires et des journées de commémoration devraient être l'occasion d'un dialogue et d'une interaction entre cultures et devraient être encouragés comme moyens importants de prise de conscience et de sensibilisation de la population. UN وتعتقد أن تنظيم مناسبات ثقافية، ومهرجانات، ومؤتمرات، وحلقات دراسية، وأيام تذكارية يتيح مجالاً للحوار والتفاعل فيما بين الحضارات، وينبغي تشجيع ذلك كوسيلة هامة لزيادة الوعي وتوعية السكان.
    Une plaque à la mémoire de María Claudia García Irureta Goyena, de Gelman et de Macarena Gelman García a été posée dans le bâtiment. UN وقد تم في ذلك المكان وضع لوحة تذكارية لماريا كلاوديا غارسيا إيروريتا غويينا دي خيلمان وماكارينا خيلمان غارسيا.
    Il prévoit, entre autres, la création d'un parc commémoratif à Kiev, où des arbres seront plantés par d'éminentes personnalités politiques et publiques. UN وينص البرنامج على جملة أمور، منها انشاء حديقة تذكارية في كييف، تقوم شخصيات سياسية وعامة بارزة بزرع اﻷشجار.
    Les auteurs se référaient à un débat de la Knesset sur une loi interdisant la construction de monuments à la gloire de terroristes. UN واستشهدت العريضة بمداولات الكنيسيت بشأن قانون يحظر بناء نُصب تذكارية لﻹرهابيين.
    Celles-ci participaient activement au processus de planification à tous les niveaux et collaboraient à la mise au point de stratégies de communication ainsi qu'à l'identification de projets particuliers pour célébrer le cinquantième anniversaire. UN وقد اشتركت هذه المنظمات بصورة نشطة في عملية التخطيط على جميع المستويات؛ وشمل التعاون وضع استراتيجيات للاتصال وكذلك تحديد مشاريع تذكارية معينة.
    Si la girafe et le briquet sont également des trophées, il doit y avoir plus de corps à trouver. Open Subtitles إذا الزرافة والقداحة أشياء تذكارية ايضاً من المحتمل أن يكون هناك المزيد من الجثث لنجدها
    Des stratégies de communication ont été mises au point et des projets particuliers de célébration identifiés. UN وقد وضعت استراتيجيات الاتصالات وتم تحديد مشاريع تذكارية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more