"تذكر الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie rappelle
        
    • l'État partie déclare
        
    • l'État partie indique
        
    • l'État partie fait valoir
        
    • il indique
        
    • l'État partie évoque
        
    • l'État partie affirme
        
    • il rappelle
        
    • 'après l'État partie
        
    • l'État partie maintient
        
    • rappelle à l'État partie
        
    • l'État partie fait observer
        
    • l'État partie relève
        
    • l'État partie explique
        
    4.15 Relativement aux motifs de santé invoqués par le requérant, l'État partie rappelle que la Commission en a tenu compte. UN 4-15 وفيما يتعلق بالأسباب الصحية التي ذكرها مقدم البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن لجنة الطعون أخذتها في الاعتبار.
    l'État partie rappelle qu'il a refusé d'accepter les constatations et recommandations du Comité. UN تذكر الدولة الطرف برفضها السابق لقبول نتائج اللجنة وتوصياتها.
    7.5 Enfin, l'État partie déclare qu'il donnera au Comité, dès qu'il les aura en sa possession, des informations sur les circonstances dans lesquelles M. Morrison a trouvé la mort. UN ٧-٥ وأخيرا، تذكر الدولة الطرف أنها ستقدم الى اللجنة معلومات عن الظروف التي أحاطت بوفاة السيد موريسون بمجرد توفرها.
    De plus, l'État partie indique que la loi sur la détention à des fins préventives a été modifiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن قانون الاحتجاز الوقائي قد عُدِّل.
    4.8 Concernant la question du récit de l'incident avec les gardiens en 1989, l'État partie fait valoir que le requérant a modifié sa version sur plusieurs points importants. UN 4-8 وفيما يتعلق بوصف مقدم الشكوى للحادث الذي وقع مع الحرس في عام 1989، تذكر الدولة الطرف أن مقدم الشكوى غيّر روايته للأحداث من عدة نواحي هامة.
    il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. UN كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله.
    l'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة سادسة تتعلق بأشخاص أُبلِغ عن اختفائهم وهم في الواقع يعيشون في الجزائر أو في الخارج بهويات مزورة حصلوا عليها بمساعدة شبكة لتزوير الوثائق.
    4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie affirme que l'auteur de la communication ne justifie d'aucun mandat pour représenter son époux. UN 4-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يبرر أنها مؤهلة لتمثيل زوجها.
    À cet égard, l'État partie rappelle qu'un arrêté d'expulsion a été prononcé à l'encontre de l'auteur en 1994 pour violations répétées de la loi sur l'immigration et que cette décision suppose en principe l'interdiction définitive d'entrée en Norvège. UN وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج.
    À cet égard, l'État partie rappelle que chaque fois que l'auteur avait mal compris une question, cette question lui était répétée, et que de plus les minutes des auditions étaient lues et traduites phrase par phrase, qu'enfin l'auteur confirmait par sa signature leur exactitude par rapport à ses déclarations. UN وفي هذا السياق، تذكر الدولة الطرف أنه كلما وجد مقدم البلاغ صعوبة في فهم سؤال، أعيد السؤال، إضافة إلى أن محاضر جلسات الاستماع تُليت عليه وتُرجمت جملة جملة، وأنه صدق بتوقيعه على أنها متوافقة مع أقواله.
    7. En ce qui concerne le certificat médical, l'État partie rappelle que l'auteur n'a jamais déclaré avoir été maltraité par les autorités soudanaises. UN ٧ - وفيما يتعلق بالشهادة الطبية، تذكر الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يدع قط أن السلطات السودانية قد أساءت معاملته.
    À cet égard, l'État partie rappelle que la requérante a dit avoir été maltraitée durant sa détention en mai 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    Enfin, l'État partie déclare que sa législation sur l'immigration n'est pas arbitraire en soi, et qu'elle n'a pas été appliquée de manière arbitraire en l'espèce. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف أن قوانينها الخاصة بالهجرة ليست تعسفية في حد ذاتها، وأنها لم تطبق بطريقة تعسفية في حالة صاحب البلاغ.
    4.2 Concernant les allégations de l'auteur selon lesquelles les instructions données au jury par le juge étaient erronées, l'État partie déclare qu'une lecture attentive des minutes du procès révèle que les faits rapportés par l'auteur sont inexacts. UN ٤-٢ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأن تعليمات القاضي إلى المحلفين كانت خاطئة. تذكر الدولة الطرف أن قراءة متأنية لمحضر وقائع المحاكمة تبين أن ادعاء مقدم البلاغ غير صحيح من الناحية الواقعية.
    4.1 l'État partie indique qu'un premier entretien a eu lieu avec la requérante et sa famille, après leur arrivée en Suède le 22 mars 2001. UN 4-1 تذكر الدولة الطرف أنها أجرت مقابلة أولية مع صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها عقب وصولهم إلى السويد في 22 آذار/مارس 2001.
    Dans une autre communication, l'État partie indique qu'il n'a jamais contesté que l'auteur pouvait être considéré comme jouissant d'une " grande notoriété " , mais il ne considère pas pour autant que celui-ci appartienne à la catégorie restreinte des " militants de grande notoriété " qui courent un risque. UN وفي رسالة أخرى، تذكر الدولة الطرف أنها لم تنكر قط أن مقدم البلاغ قد يعتبر " بارزاً " . بيد أنها لا تعتبره منتمياً إلى الفئة الصغيرة ل " النشطين البارزين " المعرضين للخطر.
    7.2 Quant à l'allégation de l'auteur selon laquelle il serait le seul substitut chômeur qui ne bénéficierait pas des allocations de chômage, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas fourni un seul exemple d'une autre personne se trouvant dans le même cas que lui, à savoir un fonctionnaire mis temporairement en disponibilité qui aurait été traité différemment. UN ٧-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه القاضي المؤقت الوحيد الذي لا يحصل على مستحقات بطالة، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُورد مثالا واحدا على معاملة شخص يعيش نفس ظروفه، أي موظف مدني حاصل على إجازة مؤقتة من وظيفة دائمة، معاملة مختلفة.
    il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. UN كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله.
    l'État partie évoque enfin le cas de personnes recherchées comme disparues, qui vivaient en fait soit sur le territoire national soit à l'étranger sous de fausses identités réalisées grâce à un incroyable réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة أشخاص يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين وهم يعيشون في واقع الأمر إما في البلد أو خارجه بهويات مزورة حصلوا عليها عن طريق شبكة مذهلة لتزوير الوثائق.
    4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie affirme que l'auteur de la communication ne justifie d'aucun mandat pour représenter son époux. UN 4-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يبرر أنها مؤهلة لتمثيل زوجها.
    il rappelle également que c'est l'auteur qui a la charge de prouver qu'il existe des motifs sérieux de croire qu'il risquerait personnellement d'être soumis à la torture. UN كما تذكر الدولة الطرف بأن عبء الإثبات يقع على مقدم البلاغ الذي ينبغي أن يبرهن على وجود أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب.
    394. Il est pris note du grand nombre — 55 d'après l'État partie — de minorités nationales. UN ٤٩٣ - تحيط اللجنة علما بكثرة عدد اﻷقليات التي تذكر الدولة الطرف أنها تضم ٥٥ قومية.
    Enfin, l'État partie maintient que Mme Sankara a commis, par négligence ou par ignorance, des erreurs de procédure qui n'ont pas permis l'examen au fond de sa requête, et renvoie à ses observations sur la recevabilité. UN وفي النهاية، تذكر الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد ارتكبت، عن إهمال أو عن جهل، أخطاء إجرائية لم تتح النظر في موضوع التماسها، وتشير إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية.
    Le Comité rappelle à l'État partie que le principe de non-discrimination commande que les caractéristiques culturelles des groupes ethniques soient prises en considération. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    4.6 Enfin, l'État partie fait observer qu'il est loisible à l'auteur de renoncer à tout moment au droit de bénéficier d'une allocation au titre de la loi néo-zélandaise sur la sécurité sociale, et de ne percevoir que les pensions du Royaume-Uni et de Jersey. UN ٤-٦ وأخيرا، تذكر الدولة الطرف بأن من المتاح لصاحب البلاغ في أي وقت أن يتخلى عن تمتعه بمستحقاته بموجب قانون الضمان الاجتماعي النيوزيلندي وأن يعتمد على راتبيه التقاعديين من بريطانيا وجيرسي.
    4.12 Enfin, l'État partie relève que le requérant a changé sa position pour son inculpation en Suède. UN 4-12 وأخيراً تذكر الدولة الطرف أن مقدم الشكوى غيّر موقفه فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه في السويد.
    4.2 Pour ce qui est du nonépuisement des recours internes, l'État partie explique que trois voies de recours restent utilement ouvertes aux auteurs. UN 4-2 وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية تذكر الدولة الطرف أنه ما زالت هناك ثلاثة وسائل متاحة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more