Le Comité rappelle que les deux unités n'en faisaient auparavant qu'une seule, et qu'en 2000 le Greffier avait procédé à une restructuration : | UN | غير أن اللجنة تذكر بأن الوحدتين كانتا مندمجتين في السابق. ففي عام 2000، بدأ المسجل إعادة تشكيل لم تكن: |
3. Le Groupe de Rio rappelle que l'Assemblée générale a adopté par consensus la résolution où était approuvé le barème actuel des quotes-parts. | UN | ٣ - وأشار الى أن المجموعة تذكر بأن الجمعية العامة اعتمدت القرار الذي وافق على الجدول الحالي لﻷنصبة بتوافق اﻵراء. |
Il rappelle que la protection qu'accorde l'article 3 de la Convention est absolue. | UN | وهي تذكر بأن الحماية التي تمنحها المادة ٣ من الاتفاقية هي حماية مطلقة. |
Elle rappelle que l'Union européenne a également exprimé sa disposition à apporter son concours au développement économique et politique du Kosovo en lui offrant une perspective européenne claire. | UN | وتود فرنسا أن تذكر بأن الاتحاد الأوروبي قد أعرب أيضا عن استعداده لمساعدة كوسوفو في تنميتها الاقتصادية وتطورها السياسي بفتح أفق أوروبي أوضح أمامها. |
La représentante de la Chine tient à rappeler que le Tibet constitue une région autonome de la Chine dont il fait inséparablement partie. | UN | وقالت إنها تحرص على أن تذكر بأن التبت يعد منطقة مستقلة ذاتيا عن الصين وإن كانت جزءا لا يتجزأ منها. |
2. rappelle que le Secrétariat est tenu, dans ses rapports avec les États Membres, d'utiliser la langue officielle ou de travail demandée par ces États; | UN | ٢ - تذكر بأن اﻷمانة العامة ملزمة، في علاقاتها مع الدول اﻷعضاء، باستخدام اللغات الرسمية أو لغات العمل التي تطلبها تلك الدول؛ |
Toutefois, le Comité consultatif rappelle que le Comité des commissaires aux comptes avait procédé à une évaluation de la fonction de vérification interne des comptes de l'ONU, à New York et à Genève, laquelle relève de la Division de la vérification interne des comptes. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية تذكر بأن مجلس مراجعي الحسابات أجرى تقييما لوظيفة المراجعة الداخلية للحسابات في اﻷمم المتحدة بالشكل الذي تضطلع به شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في نيويورك وجنيف. |
Le Comité reconnaît la diversité des cultures et des valeurs morales dans le monde, mais rappelle que tous les États parties sont toujours subordonnés aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
11. rappelle que la Commission du droit international a son siège à l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | 11 - تذكر بأن مقر لجنة القانون الدولي في مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
11. rappelle que la Commission du droit international a son siège à l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | 11 - تذكر بأن مقر لجنة القانون الدولي في مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
S'il n'est pas nécessaire de démontrer que le risque couru est < < hautement probable > > , le Comité rappelle que la charge de la preuve incombe généralement au requérant, qui doit présenter des arguments défendables montrant qu'il court < < personnellement un risque réel et prévisible > > . | UN | ولا يُشترط أن يكون احتمال الخطر شديداً لكن اللجنة تذكر بأن عبء الإثبات عادة ما يقع على صاحب الشكوى الذي يجب عليه تقديم حجج يمكن الدفاع عنها تثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
Le Comité reconnaît la diversité des cultures et des valeurs morales dans le monde, mais rappelle que tous les États parties sont toujours subordonnés aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
S'il n'est pas nécessaire de démontrer que le risque couru est < < hautement probable > > , le Comité rappelle que la charge de la preuve incombe généralement au requérant, qui doit présenter des arguments défendables montrant qu'il court < < personnellement un risque réel et prévisible > > . | UN | ولا يُشترط أن يكون احتمال الخطر شديداً لكن اللجنة تذكر بأن عبء الإثبات عادة ما يقع على صاحب الشكوى الذي يجب عليه تقديم حجج يمكن الدفاع عنها تثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
9. rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛ |
9. rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛ |
9. rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛ |
9. rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛ |
9. rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛ |
Cependant, il y a chaque jour un événement pour nous rappeler que les droits de citoyens sont bafoués. | UN | غير أن هناك أحداثاً يومية تذكر بأن حقوق المواطنين يجري انتهاكها. |
Dans ce contexte, le Gouvernement suédois aimerait rappeler qu'en juin dernier, à propos de la demande de l'Organisation mondiale de la santé, la Suède a déclaré officiellement à la Cour internationale de Justice que l'emploi d'armes nucléaires ne serait pas conforme au droit international. | UN | وفي هذا السياق، تود الحكومة السويدية أن تذكر بأن السويد أبلغت محكمة العدل الدولية رسميا في حزيران/يونيه الماضي بأن استخدام اﻷسلحة النووية يتناقض مــع القانــون الدولــي. |
Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 14 de sa résolution 46/137, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général | UN | واللجنة الاستشارية تذكر بأن الجمعية العامة قد طلبت من اﻷمين العام |
Rappelez-vous, cet argent revient à Wellman. | Open Subtitles | الان , تذكر بأن هذه الاموال تنتمي لجامعة ويلمان |
N'oubliez pas de classer séparément le sang, les éléments pileux et les photos. | Open Subtitles | وعندما تسجلها كلها، تذكر بأن تبقي الدم مع الدم والشعر مع الشعر والصور مع الصور |