"تذكّر اللجنة الدولة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité rappelle à l'État
        
    le Comité rappelle à l'État partie qu'il a l'obligation de garantir que la Convention est applicable à tous les territoires sous son contrôle. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية في جميع الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    le Comité rappelle à l'État partie qu'il a l'obligation de garantir que la Convention est applicable à tous les territoires sous son contrôle. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية في جميع الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    le Comité rappelle à l'État partie l'importance que revêtent la collecte et la publication de données statistiques ventilées sur la composition de sa population. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأهمية تجميع ونشر بيانات إحصائية مفصلة عن التركيبة السكانية.
    le Comité rappelle à l'État partie que les dispositions de la Convention ont force obligatoire pour chaque État partie pris dans sa globalité. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الالتزامات الواردة في الاتفاقية ملزمة بوجه عام لكل دولة من الدول الأطراف ككل.
    le Comité rappelle à l'État partie la nécessité d'établir d'urgence des données ventilées qui permettent d'élaborer des politiques publiques et des programmes adaptés aux besoins de la population et d'évaluer la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne les groupes protégés dont est composée la société. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالضرورة الملحّة لتوفير معلومات مصنفة تسمح بوضع سياسات وبرامج عامة تلبي احتياجات الشعب وتسمح بتقييم تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بفئات المجتمع التي تحميها الاتفاقية.
    le Comité rappelle à l'État partie l'obligation qui lui incombe en vertu du Pacte de respecter, protéger et mettre en œuvre progressivement les droits économiques, sociaux et culturels, au maximum de ses ressources disponibles. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها بالتدريج، غير مدخرة وُسعاً في ذلك.
    le Comité rappelle à l'État partie que la lutte contre les stupéfiants ne devrait pas porter préjudice à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الجهود المبذولة لمكافحة المخدرات ينبغي ألا تؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    le Comité rappelle à l'État partie que ses rapports au titre des Protocoles facultatifs étaient attendus le 16 mai 2007 et lui recommande de présenter ces deux rapports en même temps. UN وعلاوة على ذلك، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن موعد تقديم تقريريها بموجب البروتوكولين الاختياريين كان قد حان في 16 أيار/مايو 2007 وتوصي بتقديم التقريرين في وقت واحد.
    26. le Comité rappelle à l'État partie qu'il est au premier chef de sa responsabilité de prévenir et combattre le tourisme à caractère pédophile. UN 26- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنها المسؤولة في المقام الأول عن منع ومكافحة سياحة ممارسة الجنس مع الأطفال.
    À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe de veiller à ce que la situation de chaque migrant soit examinée individuellement, et il recommande en outre à l'État partie de poursuivre le processus d'adoption d'une législation détaillée concernant l'asile politique. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بأن تكفل معالجة حالة كل مهاجر بصورة فردية، كما توصي اللجنة أيضاً بأن تمضي الدولة الطرف قدماً في اعتماد تشريعات شاملة بشأن اللجوء السياسي.
    À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe de veiller à ce que la situation de chaque migrant soit examinée individuellement, et il recommande en outre à l'État partie de poursuivre le processus d'adoption d'une législation détaillée concernant l'asile politique. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بأن تكفل معالجة حالة كل مهاجر بصورة فردية، كما توصي اللجنة أيضاً بأن تمضي الدولة الطرف قدماً في اعتماد تشريعات شاملة بشأن اللجوء السياسي.
    le Comité rappelle à l'État partie que la lutte contre les stupéfiants ne devrait pas porter préjudice à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الجهود المبذولة لمكافحة المخدرات ينبغي ألا تؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    le Comité rappelle à l'État partie l'obligation qui lui incombe en vertu du Pacte de respecter, protéger et mettre en œuvre progressivement les droits économiques, sociaux et culturels, au maximum de ses ressources disponibles. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها بالتدريج، غير مدخرة وُسعاً في ذلك.
    35. Concernant le financement public des établissements scolaires privés, le Comité rappelle à l'État partie que ce financement doit se faire sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs pour lesquels elle est interdite. UN 35- وفيما يتعلق بالتمويل العام للمدارس الخاصة، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن أي تمويل من هذا القبيل يجب أن يتم بدون تمييز قائم على أيِّ من الأسس المحظورة.
    9. le Comité rappelle à l'État partie que sa législation doit être conforme à ses obligations en ce qui concerne la lutte contre la vente d'enfants, notion distincte de celle de la traite d'êtres humains, pour que les dispositions relatives à la vente d'enfants figurant dans le Protocole facultatif puissent être correctement appliquées. UN 9- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعها يجب أن يفي بالتزامها فيما يتعلق ببيع الأطفال، وهو مفهوم لا يتماثل مع الاتجار بالأشخاص، وذلك لتنفيذ الأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري على النحو الملائم.
    le Comité rappelle à l'État partie que l'objectif d'édifier une nation fondée sur le principe de l'égalité pour tous devrait être atteint en tenant compte de la protection de la diversité ethnique et culturelle de tous les groupes ethniques, et en respectant les droits reconnus et protégés par la Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن بلوغ الهدف الرامي إلى بناء دولة تقوم على مبادئ المساواة للجميع ينبغي أن يتحقق بالتوازي مع أخذ حماية التنوع العرقي والثقافي لجميع الفئات العرقية في الاعتبار، ومع احترام الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها.
    le Comité rappelle à l'État partie que l'objectif d'édifier une nation fondée sur le principe de l'égalité pour tous devrait être atteint grâce à la prise en compte de la protection de la diversité ethnique et culturelle de tous les groupes ethniques, et au respect des droits reconnus et protégés par la Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن بلوغ الهدف الرامي إلى بناء دولة تقوم على مبدأ المساواة للجميع ينبغي أن يتحقق بالتوازي مع أخذ حماية التنوع العرقي والثقافي لجميع الفئات الإثنية في الاعتبار، ومع احترام الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها.
    Concernant le financement public des établissements scolaires privés, le Comité rappelle à l'État partie que ce financement doit se faire sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs pour lesquels elle est interdite. UN 141- وفيما يتعلق بالتمويل العام للمدارس الخاصة، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن أي تمويل من هذا القبيل يجب أن يتم بدون تمييز قائم على أيِّ من الأسس المحظورة.
    le Comité rappelle à l'État partie l'engagement qu'il a pris pendant le dialogue avec le Comité et lui recommande de prendre les mesures législatives nécessaires pour interdire expressément les châtiments corporels en tout lieu, de mener des campagnes pour sensibiliser la population à leurs effets préjudiciables et de promouvoir des formes de discipline non violentes en tant que solutions de substitution aux châtiments corporels. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار مع اللجنة وتوصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لحظر العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع الأماكن، وتنظيم حملات لتوعية الجمهور بالآثار الضارة لهذه الممارسة، وتعزيز الأشكال الإيجابية غير العنيفة للتأديب كبديل للعقاب البدني.
    le Comité rappelle à l'État partie qu'il est responsable au premier chef de la protection des civils, surtout des enfants, qui devrait être une priorité dans toutes les opérations militaires. UN 17- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها الأساسية عن حماية مدنييها، خاصة الأطفال، الأمر الذي ينبغي أن يكون على قائمة أولويات جميع العمليات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more