Le Groupe de Rio rappelle que l'examen du projet de budget-programme est une responsabilité collective de tous les États Membres et espère que le budget adopté sera à la mesure des tâches prescrites. | UN | وقال إن مجوعة ريو تذكِّر بأن دراسة الميزانية البرنامجية المقترحة مسؤولية جماعية تقع على كاهل جميع الدول الأعضاء وتأمل في أن تكون الميزانية المُعتمدة على مستوى المهام المحددة. |
1. rappelle que la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés se réunira du 14 au 20 mai 2001 et sera accueillie par l'Union européenne à Bruxelles; | UN | 1 - تذكِّر بأن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا سيعقد في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001 وسيستضيفه الاتحاد الأوروبي في بروكسل؛ |
1. rappelle que la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés se réunira du 14 au 20 mai 2001 et sera accueillie par l'Union européenne à Bruxelles; | UN | " 1 - تذكِّر بأن المؤتمر سيعقد في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001 وسيستضيفه الاتحاد الأوروبي في بروكسل؛ |
La Communauté rappelle que l'Assemblée générale a fait de 2004 l'Année internationale de commémoration de la lutte contre l'esclavage et de son abolition. | UN | 82 - وقال إن الجماعة تذكِّر بأن الجمعية العامة قد أعلنت عام 2004 السنة الدولية لإحياء ذكرى مكافحة الرّق وإلغائه. |
2. rappelle que les dégâts causés à l'environnement peuvent avoir des effets potentiellement néfastes sur l'exercice de certains droits de l'homme; | UN | 2- تذكِّر بأن الأضرار البيئية يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتمتع ببعض حقوق الإنسان؛ |
7. rappelle que la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres est assurée au cas par cas, conformément à la pratique établie; | UN | 7 - تذكِّر بأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء ما برح يتم حتى الآن على أساس مخصوص، وفقا للممارسة المتبعة؛ |
En ce qui concerne la décision de la SPR, l'État partie rappelle que la Cour fédérale n'a pas jugé nécessaire d'intervenir et a refusé l'autorisation de faire contrôler judiciairement cette décision. | UN | وفيما يتعلق بقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية، فإن الدولة الطرف تذكِّر بأن المحكمة الاتحادية لم تر أن من الضروري التدخُّل وأنها رفضت منح الإذن بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار. |
En ce qui concerne la décision de la SPR, l'État partie rappelle que la Cour fédérale n'a pas jugé nécessaire d'intervenir et a refusé l'autorisation de faire contrôler judiciairement cette décision. | UN | وفيما يتعلق بقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية، فإن الدولة الطرف تذكِّر بأن المحكمة الاتحادية لم تر أن من الضروري التدخُّل وأنها رفضت منح الإذن بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار. |
Soucieux de la prise en charge de cette douloureuse question, conséquence de la tragédie nationale, le gouvernement rappelle que le principe de l'indemnisation a été retenu et étendu à l`ensemble des victimes sans distinction. | UN | وحرصاً من الحكومة على معالجة هذه المسألة المؤلمة، الناتجة عن المأساة الوطنية، فإنها تذكِّر بأن مبدأ التعويض قد وقع عليه الاختيار وهو يشمل جميع الضحايا بدون تمييز. |
1. rappelle que le Comité exécutif, à sa soixante-deuxième session, a approuvé les programmes et les budgets pour les programmes régionaux, les programmes globaux et le Siège au titre du Budget-programme biennal du HCR pour 2012-2013, d'un montant de 3 591,2 millions de dollars E-U. pour 2012 ; | UN | 1- تذكِّر بأن اللجنة التنفيذية وافقت في دورتها الثانية والستين على برامج وميزانيات البرامج الإقليمية والبرامج العالمية والمقر في إطار الميزانية البرنامجية لمفوضية شؤون اللاجئين لفترة السنتين 2012-2013 التي تبلغ 591.2 3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة لعام 2012؛ |
1. rappelle que le Comité exécutif, à sa soixante-deuxième session, a approuvé des programmes et des budgets pour les Programmes régionaux, les Programmes globaux et le Siège au titre du Budget programme biennal du HCR pour 2012-2013, à concurrence de 3 591,2 millions de dollars E.-U. pour 2012 ; | UN | 1- تذكِّر بأن اللجنة التنفيذية وافقت في دورتها الثانية والستين على برامج وميزانيات البرامج الإقليمية والبرامج العالمية والمقر في إطار الميزانية البرنامجية لمفوضية شؤون اللاجئين لفترة السنتين 2012-2013 التي تبلغ 591.2 3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لعام 2012؛ |
80. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données précises sur la composition ethnique de sa population et rappelle que ces informations sont nécessaires pour évaluer la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | 80- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة بشأن التكوين الإثني لسكانها، وهي تذكِّر بأن مثل هذه المعلومات ضرورية لتقييم التنفيذ العملي للاتفاقية. |
Il rappelle que, selon le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, toute personne accusée d'une infraction pénale est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie; et que le tribunal de district de Požaverac a estimé que les preuves disponibles étaient insuffisantes pour poursuivre l'enquête pénale menée contre les cinq auteurs présumés des faits. | UN | فهي تذكِّر بأن الفقرة 2 من المادة 14 من العهد تنص على أن من حق كل متهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئاً إلى أن يثبت عليه الجرم قانوناً؛ وأن محكمة مقاطعة بوزافيراتش لم تجد أدلة كافية لمواصلة التحقيق الجنائي ضد الجناة المفترضين الخمسة. |
Quant à l'argument de la requérante selon lequel elle serait arrêtée et interrogée à son retour, le Comité rappelle que le simple risque d'être arrêté et interrogé ne suffit pas à conclure qu'il existe également un risque d'être soumis à la torture. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض للتوقيف والاستجواب عند عودتها، فإن اللجنة تذكِّر بأن مجرد وجود احتمال التعرض للتوقيف والاستجواب لا يكفي لاستنتاج وجود خطر تعرض للتعذيب أيضاً(). |
1. rappelle que le Comité exécutif, à sa soixante-deuxième session, a approuvé les programmes et les budgets pour les programmes régionaux, les programmes globaux et le Siège au titre du Budget-programme biennal du HCR pour 2012-2013, soit 3 591,2 millions de dollars E.-U. pour 2012 ; | UN | 1- تذكِّر بأن اللجنة التنفيذية كانت قد وافقت في دورتها الثانية والستين على البرامج والميزانيات للبرامج الإقليمية والبرامج العالمية والمقر في إطار الميزانية البرنامجية لمفوضية شؤون اللاجئين لفترة السنتين 2012-2013 التي تبلغ قيمتها 591.2 3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لعام 2012؛ |
2. rappelle que le Comité exécutif, à sa soixante-troisième session, a approuvé des programmes et des budgets pour les programmes régionaux, les programmes globaux et le Siège au titre du Budget-programme biennal révisé du HCR pour 2012-2013 s'élevant à 3 924,2 millions de dollars E.-U. pour 2013 ; | UN | 2- تذكِّر بأن اللجنة التنفيذية قد وافقت في دورتها الثالثة والستين على البرامج والميزانيات للبرامج الإقليمية والبرامج العالمية والمقر في إطار الميزانية البرنامجية المنقحة لمفوضية شؤون اللاجئين لفترة السنتين 2012-2013 التي تبلغ قيمتها 924.2 3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لعام 2013؛ |
Quant à l'argument de la requérante selon lequel elle serait arrêtée et interrogée à son retour, le Comité rappelle que le simple risque d'être arrêté et interrogé ne suffit pas à conclure qu'il existe également un risque d'être soumis à la torture. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض للتوقيف والاستجواب عند عودتها، فإن اللجنة تذكِّر بأن مجرد وجود احتمال التعرض للتوقيف والاستجواب لا يكفي لاستنتاج وجود خطر تعرض للتعذيب أيضاً(). |
L'intention de régler des cas individuels est louable, mais le SPT rappelle que le mandat du mécanisme national de prévention diffère de celui des autres institutions de lutte contre la torture, par exemple le Commissaire national aux droits de l'homme, et se caractérise par son objectif préventif consistant à déterminer les causes et à détecter les risques systémiques de torture. | UN | ولئن كانت محاولة حل فرادى الحالات أمراً جديراً بالثناء، فإن اللجنة الفرعية تذكِّر بأن ولاية الآلية الوقائية الوطنية تختلف عن ولايات الهيئات الأخرى التي تعمل في مجال مناهضة التعذيب مثل المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان، حيث تركّز اللجنة على الوقاية وتحديد العوامل السببية وكشف الحالات التي تنطوي على مخاطر عامة لممارسة التعذيب. |
Il rappelle que la liberté d'opinion et la liberté d'expression sont des conditions indispensables au développement complet de l'individu, qu'elles sont essentielles pour toute société, et qu'elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | وهي تذكِّر بأن حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان لأي مجتمع، كما يشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية(). |
5.4 En ce qui concerne la représentation en justice de l'auteur, le Comité rappelle que, le premier jour du procès, le représentant de l'avocat commis d'office pour défendre l'auteur a demandé une suspension de l'audience pendant deux jours ouvrables seulement, l'avocat ayant à ce moment des engagements à la Cour d'appel. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بالتمثيل القانوني لصاحب البلاغ، فإن اللجنة تذكِّر بأن محامي صاحب البلاغ، الذي عينته الدولة، كان قد طلب، في اليوم الأول من المحاكمة، إرجاء المحاكمة يومي عمل لا غير، لأنه كان مرتبطاً بالمرافعة أمام محكمة الاستئناف. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie tient à rappeler que la délégation officielle de la République de Serbie, au cours des négociations tenues à Paris, le 15 mars 1999, a signé un accord sur le gouvernement autonome de la province avec les représentants de toutes les communautés nationales du Kosovo-Metohija. | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تذكِّر بأن وفد دولة جمهورية صربيا سبق أن وقّع، في 15 آذار/مارس 1999 خلال المفاوضات التي جرت في باريس، على اتفاق مع ممثلي جميع الطوائف العرقية الموجودة في كوسوفو وميتوهيا بشأن الحكم الذاتي في هذه المقاطعة. |