"ترأسها امرأة" - Translation from Arabic to French

    • femmes chefs
        
    • leur tête une femme
        
    • dirigés par des femmes
        
    • est dirigé par une femme
        
    • présidée par une femme
        
    • le chef est une femme
        
    • dirigée par une femme
        
    • une femme à leur tête
        
    • chefs sont des femmes
        
    • dirigées par des femmes
        
    • présidés par une femme
        
    Une attention particulière va aux femmes chefs de ménage, aux veuves et aux divorcées. UN ويولى الاهتمام بصورة خاصة أيضا إلى اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة وإلى اﻷرامل والمطلقات.
    L'étude a mis en évidence que les enfants de familles monoparentales ou n'ayant plus leurs parents, les personnes handicapées, les personnes âgées, et les femmes chefs de famille ayant beaucoup d'enfants étaient particulièrement vulnérables. UN ووجد أن الفئات المستضعفة بصفة خاصة هي اﻷطفال الذين يعولهم أحد اﻷبوين، أو من هم بلا أب أو أم، والمعوقون، والمسنون، واﻷسر التي ترأسها امرأة وتضم عددا كبيرا من اﻷطفال.
    Selon le PAM, près de la moitié des familles de rapatriés ont à leur tête une femme seule, un handicapé ou une personne âgée. UN ويفيد تقرير لبرنامج اﻷغذية العالمي أن نصف اﻷسر العائدة تقريبا ترأسها امرأة بمفردها، أو شخص معوق، أو شخص مسن.
    ● Hébergement des familles sans foyer dirigés par des femmes pendant trois ans au maximum, période pouvant être prolongée de deux ans de plus. UN • مآوى تقدم لﻷسر التي ترأسها امرأة ولا مأوى لها لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات يمكن تمديدها لسنتين اضافيتين.
    Ainsi, en Afrique, un ménage sur trois est dirigé par une femme. UN ونتيجة لذلك، فإن واحدة من كل ثلاث أسر في أفريقيا ترأسها امرأة.
    Cette association présidée par une femme calédonienne depuis plus de vingt ans aide les étudiantes en difficulté sociale, financière et morale afin de les encourager et de les sécuriser dans leur cursus universitaire. UN وهذه الرابطة، التي ترأسها امرأة كاليدونية منذ أكثر من عشرين عاما، تساعد الطالبات اللاتي يعانين مشاكل اجتماعية ومالية وأخلاقية، تشجيعا لهن وتثبيتا لدراستهن الجامعية.
    Le nombre des ménages dont le chef est une femme augmente sensiblement en temps de guerre, beaucoup de femmes perdant leur mari du fait des hostilités, étant sans contact aucun avec lui ou étant mariée à un homme qui prend part au conflit. UN فعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يتزايد خلال الصراع تزايدا كبيرا، إذ يفقد العديد من النساء اللواتي يترملن بسبب الحرب كل صلة لهن بأزواجهن، أو يكون أزواجهن هم أنفسهم ناشطين في ساحة الحرب.
    De plus, une division de la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, dirigée par une femme, qui est chargée des droits des femmes. UN وهناك، بالإضافة إلى ذلك، شعبة في اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ترأسها امرأة وتتولى مسؤولية حقوق المرأة.
    En raison de discriminations de droit et de fait, les femmes chefs de famille se heurtent à des difficultés particulières pour assurer l'entretien et la protection d'elles-mêmes et de leur famille. UN وبسبب التمييز السائد في القانون والممارسة، تصادف الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تحديات خاصة في تلبية احتياجات أسرهن وحماية أنفسهن.
    Les agricultrices vivant dans des zones isolées et montagneuses, en particulier les femmes seules, les femmes chefs de ménage et les femmes âgées, sont les plus vulnérables. UN وأشد الناس ضعفا المزارعات في المناطق النائية والمناطق الجبلية، لاسيما المزارعات غير المتزوجات، والأسر المعيشية التي ترأسها امرأة والنساء المسنات.
    Le nombre de femmes chefs de ménage a fluctué ces dernières années : 70 152 en 2001, 65 132 en 2002, 66 636 en 2003 et 70 591 en 2004. UN أما عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة فقد تغير من 152 70 في عام 2001 إلى 132 65 في عام 2002، وإلى 636 66 في عام 2003، وإلى 591 70 في عام 2004.
    La grande majorité des familles de réfugiés ont à leur tête une femme, et ces femmes sont particulièrement vulnérables lorsqu'elles sont arrachées à leurs réseaux de soutien traditionnels. UN فاﻷغلبية العظمى ﻷسر اللاجئين ترأسها امرأة عانت من وضع غير مؤات عندما فقدت نظام الدعم التقليدي لها.
    Les familles ayant à leur tête une femme représentent 27 % du nombre total de ménages. UN الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تمثل 27 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية.
    Par ailleurs, le nombre de familles ayant à leur tête une femme dans les zones rurales a augmenté de façon significative, parce que les hommes avaient été enrôlés dans l'armée. UN ومن جهة أخرى، أرتفع عدد الأسر التي ترأسها امرأة في المناطق الريفية بسبب تجنيد الرجال للحرب.
    :: Les besoins économiques, l'accroissement du nombre de divorces et de ménages dirigés par des femmes ont également poussé les femmes à mener des activités rémunérées; UN الحاجة الاقتصادية وزيادة عدد حالات الطلاق وعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة دفعت المرأة نحو الأنشطة المدفوعة الأجر؛
    Malgré la situation de dépendance économique, le nombre de ménages dirigés par des femmes s'est accru considérablement. UN على الرغم من حالة التبعية الاقتصادية، فإن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة ازداد زيادة كبيرة.
    Le Ministère des affaires féminines, des enfants et de la protection sociale, qui est dirigé par une femme, s'est attaché à incorporer une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes dans les programmes de développement de tous les organismes sectoriels. UN وذكرت أن وزارة المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية، التي ترأسها امرأة بذلت جهوداً لتعميم المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية بجميع الوكالات القطاعية.
    Le Bangladesh est dirigé par une femme premier ministre, cinq ministères importants sont dirigés par des femmes et les sièges réservés aux femmes au Parlement ont été portés de 30 à 45. UN 239 - حكومة بنغلاديش ترأسها امرأة هي رئيسة الوزراء كما أن 5 وزارات هامة ترأسها نساء وقد زيد عدد المقاعد المحتفظ بها للنساء في البرلمان من 30 إلى 45.
    Nul n'aurait pu imaginer, il y a encore quelques années, que le Malawi aurait prochainement une commission des droits de l'homme présidée par une femme ou que le Parlement serait saisi d'un projet de loi sur la violence domestique. UN وذكرت أنه قبل سنوات قليلة لم يكن أحد ليتصور أن يكون لدى ملاوي لجنة لحقوق الإنسان ترأسها امرأة أو أن يكون لديها قانون لمنع العنف المنزلي معروض على البرلمان.
    Le nombre de familles dont le chef est une femme a augmenté dans plusieurs des pays en développement qui appliquent des politiques d'ajustement et où les hommes ont été contraints de migrer pour chercher du travail. UN وسُجّل ارتفاع في عدد الأسر التي ترأسها امرأة في العديد من البلدان النامية الخاضعة لسياسات التكيف الهيكلي والتي يضطر فيها الرجل إلى الهجرة بحثاً عن عمل.
    Cette section, dirigée par une femme ingénieur ou technicienne agricole, a pour principales missions de : UN تتمثل المهام الرئيسية لكل واحد من هذه الفروع التي ترأسها امرأة حاصلة على شهادة مهندس أو تقني زراعي فيما يلي:
    Les foyers ayant une femme à leur tête ont des revenus qui, en moyenne, sont inférieurs de 36,8 % à ceux des foyers ayant un homme à leur tête. UN ويقل متوسط دخل الأسر التي ترأسها امرأة بنسبة 36.8 في المائة عن متوسط دخل الأسر التي يرأسها رجل.
    Le recensement de 2001 note l'augmentation du nombre de foyers dont les chefs sont des femmes de 1,2 % depuis le recensement précédent dix ans auparavant. UN يشير التعداد السكاني لعام 2001 إلى حدوث زيادة في عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بنسبة 1.2 على مدى السنوات العشر التي تفصل بين التعدادين السكانين.
    De même sur les 229 organisations enregistrées auprès du MdCF, 200 sont dirigées par des femmes. UN وبالمثل، هناك 200 منظمة ترأسها امرأة من مجموع 229 منظمة مسجلة لدى وزارة شؤون المرأة.
    Pourcentage de syndicats présidés par une femme (5) UN النسبة المئوية للنقابات التي ترأسها امرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more