"ترابطها" - Translation from Arabic to French

    • leur interaction
        
    • leur interdépendance
        
    • interdépendance de
        
    • ses liens réciproques
        
    • cohérence
        
    • l'interdépendance
        
    • interdépendant
        
    • interconnexion
        
    • leurs interrelations
        
    • interdépendance plus
        
    • leurs relations d'interdépendance
        
    • leur cohesion
        
    Le premier chapitre illustre le rôle que les services de transport jouent dans le développement, notamment leur interaction avec les technologies de l'information et de la communication. UN فالفرع الأول يبرز أهمية خدمات النقل في التنمية، بما في ذلك ترابطها مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les organisations humanitaires qui participent à des interventions d'urgence se doivent par conséquent de reconnaître leur interdépendance. UN ولذا تحتاج المنظمات اﻹنسانية العاملة في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ إلى أن تسلم بضرورة ترابطها.
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابطها جميعها.
    Soulignant la nécessité de parvenir à une meilleure compréhension de la dynamique démographique et de ses liens réciproques avec le développement, les délégations ont encouragé le FNUAP à continuer de soutenir les activités de collecte, d'analyse et d'exploitation des données. UN 94 - وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة دعم جمع البيانات وتحليلها واستخدامها، مؤكدة ضرورة إيجاد فهم أفضل لتحركات السكان وجوانب ترابطها مع التنمية.
    Le Ministère du développement social examine actuellement les moyens de réduire les inégalités d'accès aux services et d'améliorer la cohérence de l'action gouvernementale en la matière. UN وتنظر الآن وزارة التنمية الاجتماعية في طرق معالجة أوجه عدم المساواة المحددة في الحصول على الخدمات وفي عدم ترابطها.
    Il englobe et synthétise tous les droits de la personne tout en en soulignant l'indivisibilité et l'interdépendance. UN وهو يشمل كافة حقوق الإنسان ويجمع بينها، ويؤكد في نفس الوقت على عدم قابلية تجزئتها وعلى ترابطها.
    Plusieurs pays ont noté que leurs gouvernements considéraient certains de ses éléments comme prioritaires par rapport aux autres en mésestimant leur interdépendance. UN فقد أشارت عدة بلدان إلى أن الحكومات تولي بعض عناصر النظام عناية أكبر مما توليه لغيرها دون مراعاة ترابطها.
    Pour relever ces défis, il est indispensable de tenir compte de leur interdépendance. UN ومن أجل الاستجابة لهذه التحديات، فإن من الضروري مراعاة ترابطها.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, notant l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits, avait placé ce droit au même niveau que les autres droits de l'homme. UN فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد وضعه في نفس المستوى مع حقوق الإنسان الأخرى، مشيرةً إلى عدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة وإلى ترابطها.
    Les objectifs stratégiques sont définis à partir des problèmes critiques, et les mesures proposées ignorent le cloisonnement entre égalité, développement et paix et reflètent l'interdépendance de ces trois objectifs des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN واﻷهداف الاستراتيجية نابعة من مجالات الاهتمام الجوهرية، واﻹجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها لتحقيقها تشمل المساواة والتنمية والسلم - التي هي أهداف استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة - وتعكس ترابطها.
    Soulignant la nécessité de parvenir à une meilleure compréhension de la dynamique démographique et de ses liens réciproques avec le développement, les délégations ont encouragé le FNUAP à continuer de soutenir les activités de collecte, d'analyse et d'exploitation des données. UN 94 - وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة دعم جمع البيانات وتحليلها واستخدامها، مؤكدة ضرورة إيجاد فهم أفضل لتحركات السكان وجوانب ترابطها مع التنمية.
    La dynamique des populations et ses liens réciproques avec les besoins des jeunes (y compris les adolescents), la santé en matière de sexualité et de procréation (y compris la planification de la famille), l'égalité entre les sexes et la réduction de la pauvreté dans les stratégies et plans UN النتيجة 1: القوى المحركة السكانية وأوجه ترابطها مع احتياجات الشباب (بمن فيهم المراهقون)، والصحة الجنسية والإنجابية (بما فيها تنظيم الأسرة)، والمساواة بين الجنسين والحد من الفقر التي جرى تناولها في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية والقطاعية الوطنية.
    J'ai donc demandé une étude approfondie des programmes des Nations Unies, en vue d'en renforcer la cohérence et l'efficacité. UN ولقد طلبت لذلك إجراء استعراض شامل لبرامج الأمم المتحدة بغية تعزيز ترابطها وفعاليتها.
    Elle a souvent eu recours à des communications conjointes avec d'autres titulaires de mandat, ce qui lui a permis de traiter les affaires et les situations de manière plus globale et d'insister sur le caractère indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme. UN وغالباً ما استخدمت المقررة الخاصة الرسائل مقترنة بولايات أخرى، مما سمح لها بمعالجة قضايا وحالات بطريقة أشمل وبالتشديد على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى ترابطها وتشابكها.
    Les activités prévues visent à renforcer l'autonomie des pôles commerciaux et à réaliser leur interconnexion. UN والغرض من الأنشطة التي سيُضطلع بها خلال هذه الفترة هو تعزيز الاستدامة الذاتية للنقاط التجارية وضمان ترابطها.
    Il a été toutefois souligné qu'en raison de la large couverture de chacun des cinq domaines thématiques et de la complexité de leurs interrelations, la Réunion régionale d'application ne parviendra peut-être pas à examiner tous les aspects pertinents à tous les domaines prioritaires en vue d'actions régionales communes. UN لكن جرت الإشارة إلى أن انعقاد اجتماع التنفيذ الإقليمي الحالي قد لا يكون كافيا لتغطية جميع الجوانب ومجالات الأولويات ذات الصلة المتعلقة باتخاذ إجراءات إقليمية جماعية، بسبب اتساع نطاق تغطية كل واحد من المجالات المواضيعية الخمس علاوة على تعقيد مجالات ترابطها.
    18.51 Le Centre latino-américain de démographie (CELADE), chargé d'exécuter les activités prévues au titre de ce sous-programme, s'emploiera principalement à rendre les pays de la région plus autonomes en matière d'étude et d'analyse démographiques, dans le sens d'une interdépendance plus poussée. UN ٨١-١٥ من شأن المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية، الذي ينفذ اﻷنشطة المتوخاه في هذا البرنامج الفرعي، أن يركز جهوده على زيادة الاكتفاء الذاتي لبلدان المنطقة فيما يتعلق بالدراسات والتحليلات الديمغرافية معززا بذلك ترابطها في هذا المجال.
    70. Certaines délégations ont souligné qu'il fallait consacrer davantage de recherches et d'analyses aux politiques macroéconomiques, aux finances, à l'endettement et à la pauvreté, et à leurs relations d'interdépendance. UN 70 - وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة تكريس المزيد من الجهود للبحوث والتحليلات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والتمويل والديون والفقر ومدى ترابطها.
    Ma theorie a été que mes atomes ont perdus leur cohesion au niveau quantique, mais... Open Subtitles كانت نظريتي بأن ذراتي فقدت ترابطها على مستوى كمّي , لكن... .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more