"ترابط السياسات" - Translation from Arabic to French

    • la cohérence des politiques
        
    • la cohérence des mesures prises
        
    • cohésion des politiques
        
    • de cohérence des politiques
        
    Il est fondamental en outre de maintenir la cohérence des politiques monétaire, financière, commerciale et environnementale. UN ومن الضروري أيضا أن تتم المحافظة على ترابط السياسات النقدية والمالية والتجارية والبيئية.
    Pourtant, l'ampleur des bouleversements provoqués par la crise financière appelle des efforts redoublés afin de renforcer la cohérence des politiques et de la coopération internationale. UN ومع ذلك، يتطلب حجم الاختلال الذي سببته الأزمة المالية جهودا جديدة لزيادة تعزيز ترابط السياسات الدولية، والتعاون الدولي.
    la cohérence des politiques au niveau régional pourrait être le lien essentiel entre les politiques nationales et les processus mondiaux. UN إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية.
    En résumé, la cohérence des politiques doit devenir un instrument utile à l'économie interne en général, y compris à ces deux secteurs. UN وباختصار، يجب أن يتحول ترابط السياسات إلى أداة نافعة للاقتصاد المحلي بوجه عام، بما فيه القطاعان الاجتماعي والبيئي.
    Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. UN ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة.
    Au sujet de la recommandation 16, le regroupement des locaux souvent ne réduit pas le coût des opérations et n'accroît pas automatiquement la cohérence des politiques ni des actions. UN وفيما يتعلق بالتوصية رقم 16، فإن ضم المكاتب يفشل في أغلب الأحيان في تقليل تكاليف المعاملات، ولم يؤدي بصورة آلية إلي ترابط السياسات أو الإجراءات.
    iv) Veiller à la cohérence des politiques entre les administrations publiques qui s'occupent de normalisation et à l'égard des donateurs et de leurs programmes; UN `4` وضمان ترابط السياسات فيما بين الوكالات الحكومية التي تتعامل مع المعايير وتجاه الجهات المانحة وبرامجها؛
    la cohérence des politiques en faveur du développement des PME impliquait l'existence d'un cadre directif général favorable, qui dépendait non seulement de la politique gouvernementale, mais aussi de tout un ensemble de facteurs macro—économiques et de facteurs internationaux, dont les dispositions de divers accords internationaux. UN وقال إن ترابط السياسات فيما يتعلق بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة يعني ايجاد إطار شامل ومؤات للسياسة العامة لا يعتمد فقط على سياسة الحكومة ولكن أيضا على مجموعة متنوعة من العوامل الخاصة بالاقتصاد الكلي والعوامل الدولية، مثل أحكام الاتفاقات الدولية.
    la cohérence des politiques était nécessaire pour renforcer le secteur des entreprises et accroître la compétitivité, et il fallait accorder une attention particulière à cet égard au dialogue entre le secteur public et le secteur privé. UN كما يلزم ترابط السياسات بغية تعزيز قطاع المشاريع وزيادة قدرته على المنافسة، وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للحوار بين القطاعين العام والخاص.
    ii) Il fallait assurer la cohérence des politiques menées par l'ensemble des organismes publics et privés fournissant des services d'appui aux PME dans le pays, car la dispersion des politiques et des programmes entraînait un gaspillage de ressources rares; UN `٢` هناك حاجة إلى ترابط السياسات العامة فيما بين كافة هيئات القطاعين العام والخاص المشاركة في خدمات دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلد، ﻷن السياسات والبرامج المجزأة تهدر الموارد الشحيحة؛
    18. la cohérence des politiques pouvait souvent être difficile à réaliser au niveau des entreprises. UN ٨١- وغالبا ما يكون تحقيق ترابط السياسات صعباً على مستوى المشروع.
    Depuis 2005, l'Union européenne et ses États membres ont mis en place une politique migratoire globale qui tient compte des préoccupations des pays partenaires, respecte le principe de la cohérence des politiques de développement et examine les questions pertinentes du point de vue d'un migrant. UN ولقد وضع الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء منذ عام 2005 سياسة شاملة للهجرة تضع في اعتبارها شواغل البلدان الشريكة، وتحترم مبدأ ترابط السياسات لأغراض التنمية، وتعالج القضايا ذات الصلة من منظور المهاجر.
    Le Colloque a aussi examiné les travaux du Forum concernant la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire et les moyens de mieux les cibler sur la cohérence des politiques. UN وناقشت الندوة أيضا عمل ندوة التعاون الإنمائي في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكيفية المعاونة في حفز تركيزها على ترابط السياسات.
    Il en va de même pour le Groupe de coordination, qui avait été créé pour renforcer la cohérence des politiques et la synergie à l'intérieur de la Commission, mais avait eu des difficultés à se démarquer du Groupe d'experts. UN ويصدق هذا بالمثل على الفريق التوجيـهي، الذي أنشـئ لتعزيز ترابط السياسات والتداؤوب داخل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ولكنــه عانـى من صعوبـة في تميـيـز نفسه عن فريق الخبـراء.
    Le Comité a par ailleurs donné son appui à la création au Département des affaires économiques et sociales d'un nouveau poste de sous-secrétaire général afin de renforcer la cohérence des politiques et la gestion et d'un bureau du financement du développement. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لإنشاء منصب جديد لأمين عام مساعد ليكون مسؤولا عن دعم ترابط السياسات وإدارتها، وإنشاء منصب موظف مسؤول عن تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité a par ailleurs donné son appui à la création au Département des affaires économiques et sociales d'un nouveau poste de sous-secrétaire général afin de renforcer la cohérence des politiques et la gestion et d'un bureau du financement du développement. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لإنشاء منصب جديد لأمين عام مساعد ليكون مسؤولا عن دعم ترابط السياسات وإدارتها، وإنشاء منصب لموظف مسؤول عن تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, il pourrait favoriser le renforcement de la cohérence des politiques et initiatives relatives aux migrations aux niveaux national et international, comme c'est déjà le cas des réunions organisées en prélude au Dialogue de haut niveau. UN وإضافة إلى ذلك يمكن لهذا المنتدى أن يوفر، كما يفعل حاليا الخطوات المؤدية إلى الحوار الرفيع المستوى، قوة دافعة لزيادة ترابط السياسات والإجراءات المتعلقة بالهجرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les conférences et sommets des Nations Unies ont contribué à créer un consensus sur un programme intégré de développement, en créant un cadre pratique pour promouvoir la cohérence des politiques à l'échelle mondiale. UN وقد ساهمت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في عقد توافق آراء بشأن برنامج متكامل للتنمية، مع تحديد إطار عملي لدعم ترابط السياسات على الصعيد العالمي.
    Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. UN ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي، وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل حقاً توحيد أداء الأمم المتحدة.
    Ce groupe, auquel participeraient les pays en développement et les pays industrialisés ainsi que la société civile, étudierait les moyens de promouvoir la cohésion des politiques et les changements connexes à apporter aux institutions et ferait rapport au Conseil, au FMI, à la Banque mondiale et à l’OMC. UN ويمكن أن تركز فرقة العمل هذه على طرق وسبل تعزيز ترابط السياسات والتغيرات المؤسسية ذات الصلة وتقديم تقارير إلى المجلس، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية.
    Malgré les nombreux défis à relever à l'échelle mondiale, le rapport se concentre sur le manque de cohérence des politiques relatives à l'aide et au commerce. UN ورغم وجود تحديات كثيرة على الصعيد العالمي، فإن التقرير يركز على عدم ترابط السياسات المتصلة بالمساعدات وبالتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more