"ترابط حقوق" - Translation from Arabic to French

    • L'interdépendance des droits de l
        
    • d'interdépendance des droits de l
        
    L'extrême pauvreté a un impact sur de nombreux aspects de la vie, démontrant bien L'interdépendance des droits de l'homme. UN يؤثر العيش في فقر مدقع في مجالات متعددة من حياة الناس، مما يبرهن على ترابط حقوق الإنسان.
    En outre, la prise de conscience de L'interdépendance des droits de l'homme a amené à s'intéresser davantage aux perspectives qui s'offrent aux filles après leur scolarité. UN فضلاً عن أن ترابط حقوق الإنسان دفع إلى البحث بمزيد من التعمق في الفرص المتاحة للبنات بعد إنهاء الدراسة.
    L'attention a été appelée sur L'interdépendance des droits de l'homme, du développement et de la sécurité, telle que le Secrétaire général l'a vigoureusement souligné dans son rapport. UN وأشير إلى ترابط حقوق الإنسان والتنمية والأمن، كما شدد على ذلك في تقرير الأمين العام.
    Il est important que le travail des institutions nationales reflète L'interdépendance des droits de l'homme. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتجلى ترابط حقوق اﻹنسان في عمل المؤسسات الوطنية.
    9. Conformément au principe d'interdépendance des droits de l'homme, certains autres droits consacrés par les instruments internationaux peuvent être considérés comme des préalables essentiels à l'exercice des droits participatifs. UN 9- وتمشياً مع مبدأ ترابط حقوق الإنسان، يمكن اعتبار حقوق معينة أخرى تقرها المعاهدات الدولية متطلبات أساسية للتمتع بحقوق المشاركة.
    Au cours de la restructuration, il convient de garder à l'esprit les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, en particulier le concept de L'interdépendance des droits de l'homme. UN وأضاف قائلا إنه مع تنفيذ إعـادة الهيكلـة يجب مراعاة أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا، لا سيما مفهوم ترابط حقوق اﻹنسان.
    La communauté internationale l'a réaffirmé à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne et qui s'est attachée à privilégier le rôle de l'individu dans la société civile dans le cadre d'une approche globale tenant compte de L'interdépendance des droits de l'homme. UN وقد جدد المجتمع الدولي تأكيده لذلك في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا، والتزم بابراز دور الفرد في المجتمع المدني في سياق نهج شامل يضع في اعتباره ترابط حقوق اﻹنسان فيما بينها.
    Compte tenu de L'interdépendance des droits de l'homme, les colonies de peuplement israéliennes et la violence des colons violent les droits économiques, sociaux, civils et politiques des Palestiniens. UN وبناءً على ترابط حقوق الإنسان في ما بينها، تسفر الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية وعنف المستوطنين عن انتهاك حقوق الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    IV. L'interdépendance des droits de l'HOMME: UN رابعاً - ترابط حقوق الإنسان: الصرف الصحي 13-44 7
    Afin de pouvoir adapter l'éducation à l'évolution du monde contemporain, il est essentiel de s'interroger sur la mesure dans laquelle elle peut être utile pour les élèves après leurs études, en gardant à l'esprit L'interdépendance des droits de l'homme. UN وتقييم مساهمة التعليم وفقا لما يمكن للمتعلمين القيام به بعد الانتهاء من الدراسة هو أمر أساسي لتكييفه مع الظروف المتغيرة، التي يعززها ترابط حقوق الإنسان.
    Le besoin d'avoir des organes qui se conforment aux normes internationales relatives à l'indépendance des juges et des avocats dans ce contexte illustre bien l'importance de L'interdépendance des droits de l'homme. UN فالحاجة لإيجاد هيئات تمتثل للمعايير الدولية بشأن استقلال القضاة والمحامين في هذا السياق هو مثال رئيسي لأهمية ترابط حقوق الإنسان.
    Le moment est venu de traduire dans la réalité l'affirmation politique de L'interdépendance des droits de l'homme, notamment grâce au renforcement de la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels. UN وآن الأوان لترجمة التأكيد السياسي على ترابط حقوق الإنسان إلى واقع، وخاصة من خلال تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité note avec satisfaction que la Commission des droits de l'homme a lancé, lors de ses dernières sessions, des initiatives dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, notamment en nommant un rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, qui font ressortir l'indivisibilité et L'interdépendance des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن لجنة حقوق الإنسان قامت، في دوراتها الأحدث عهدا، بمبادرات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أبرزها تعيين مقررة خاصة معنية بالحق في التعليم، وهي مبادرات تعكس ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    L'interdépendance des droits de l'homme n'est nulle part plus évidente que dans les processus éducatifs, si bien que le droit à l'éducation est également une garantie individuelle et un droit social dont l'expression la plus élevée est la personne dans l'exercice de sa citoyenneté. UN ولا يتجلى ترابط حقوق الإنسان في مجال من المجالات بقدر ما يتجلى في العمليات التعليمية، بحيث يكون الحق في التعليم، علاوة على ذلك، ضماناً فردياً وحقاً اجتماعياً يعبر عنه الفرد على نحو تام أثناء ممارسته لمواطنته.
    14. De même, en vertu du principe de L'interdépendance des droits de l'homme, tout progrès dans la réalisation d'un droit fondamental suppose nécessairement la jouissance de tous les autres droits, ou au moins d'une partie d'entre eux, quel que soit le contexte. UN 14- وبالمثل، فإن مبدأ ترابط حقوق الإنسان يجعل من اللازم أن يكون التحسين في إعمال أي حق من حقوق الإنسان دالة على تحقيق جميع حقوق الإنسان أو بعضها على أقل تقدير أياً كان السياق.
    15. Le principe de L'interdépendance des droits de l'homme n'oblige pas à adopter une définition de la pauvreté qui fasse référence à tous les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, mais il appelle une stratégie globale de lutte contre la pauvreté. UN 15- إن مبدأ ترابط حقوق الإنسان لا يقتضي أن يعرّف الفقر بالإشارة إلى جميع الحقوق الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان لكنه بالقطع يقتضي اتباع استراتيجية شاملة للتصدي للفقر.
    Toutes ces formes de discrimination vont ensemble et le principe de l'indivisibilité et de L'interdépendance des droits de l'homme doit être souligné. UN 71- وتتشابك جميع أشكال التمييز هذه، ويجدر التشديد على مبدأ ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة().
    113.55 Intensifier les efforts visant à faire respecter le principe de L'interdépendance des droits de l'homme énoncé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, en assurant la promotion et la protection des droits économiques et sociaux sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques. UN 113-55 بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بمبدأ ترابط حقوق الإنسان مثلما هو منصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا عن طريق تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    111. En ce qui concerne la question de L'interdépendance des droits de l'homme, le Rapporteur spécial tient à rappeler que l'application de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction est indissociable de la question générale du respect de l'ensemble des droits de l'homme. UN ١١١- وفيما يتعلق بمسألة ترابط حقوق اﻹنسان، بود المقرر الخاص التذكير بأن تطبيق اﻹعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد جزء لا يتجزأ من المسألة العامة المتمثلة في احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Indivisibilité − souligner la notion d'indivisibilité et d'interdépendance des droits de l'homme pour formuler des politiques cohérentes et des stratégies de développement holistiques qui canalisent les synergies intersectorielles pour servir les divers objectifs du Millénaire pour le développement; UN عدم القابلية للتجزئة - التأكيد على فكرة ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة في إطار صياغة سياسات متماسكة واستراتيجيات تنمية كلية تسخِّر جوانب التآزر بين القطاعات في معالجة مختلف الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more