Les champs de courses sont entourés de talus en terre pour empêcher les chameaux de sortir de la piste. | UN | وتحاط حلبة السباق بسواتر ترابية تمنع الجمل من الخروج من المضمار. |
Dans le camp militaire de Gorkha, les détenus étaient enfermés pendant des mois dans des cellules au sol en terre battue, sans lit ni couverture, et leur nourriture était insuffisante. | UN | وفي معسكر الجيش غورخا، يحتجز السجناء لعدة أشهر في زنزانة ترابية من دون أسرة أو بطانيات ولا يقدّم لهم طعاماً ملائماً. |
Dans la plupart des cas, les remblais étaient des murs en terre mais la mission a également trouvé des bunkers souterrains et des tranchées pour soldats. | UN | وفي غالب الأحيان، كانت هذه التحصينات كناية عن جدران ترابية لكن البعثة عثرت أيضا على مخابئ محصنة وخنادق عسكرية. |
23. Pitcairn possède environ 6,4 kilomètres de routes de terre battue, dont l'entretien est assuré par la communauté. | UN | ٢٣ - وفي بيتكيرن طرق ترابية طولها ٦,٤ كيلومترات تقريبا ويتولى صيانتها المجتمع المحلي. |
On a également noté que la flotte d'hélicoptères actuelle nécessitait beaucoup d'entretien parce que les appareils n'étaient pas particulièrement bien adaptés aux opérations dans le désert, en particulier en ce qui concernait les atterrissages ou les décollages sur des pistes de terre. | UN | ولوحظ أيضا أن أسطول طائرات الهليوكبتر الحالي بحاجة إلى صيانة كبيرة لكونه غير مناسب تماما للعمليات الصحراوية ولا سيما اﻹقلاع من مهابط ترابية والهبوط فيها. |
Ces forces ont érigé des remblais en terre et placé des blocs de béton sur les pourtours est et nord de la partie libanaise de la localité. | UN | وقد قامت تلك القوات بوضع سواتر ترابية ومكعبات أسمنتية على طول حدود البلدة من الجهتين الشرقية والشمالية في القسم اللبناني من البلدة. |
Les routes étaient des pistes en terre, dont l'état allait de passable à mauvais. | UN | وكانت الطرق ترابية يتفاوت مستواها بين المقبول والسيئ. |
Les routes étaient des pistes en terre, dont l'état allait de passable à mauvais. | UN | وكانت الطرق ترابية يتفاوت مستواها بين المقبول والسيئ. |
Des autoroutes et des lignes de chemin de fer à grande vitesse sont construites pour relier entre elles les circonscriptions où résident des clientèles politiques puissantes, tandis que les zones à faible revenu continuent d'être desservies par des routes en terre. | UN | وتُبنى الطرق الرئيسية وتُمد السكك الحديدية العالية السرعة لتربط بين مناطق ذوي النفوذ السياسي، فيما تظل الطرق في المناطق المنخفضة الدخل طرقا ترابية. |
∙ Conduits en terre cuite : on s'est servi pendant longtemps, dans les déserts de sable, de conduits en terre cuite pour la mise en place de plants fourragers ou d'essences de bois de feu. | UN | :: الأنابيب الترابية: هي أنابيب ترابية تخبَز في الفرن، وتستخدم منذ عهد بعيد في الصحارى الرملية في زراعة بادرات الأشجار المنتجة للعلف والحطب. |
Un groupe de jeunes garçons y vit, entouré de maisons délabrées, de rues en terre battue jonchées de détritus et de camarades qui n'ont jamais mis les pieds dans une école. | UN | وهنا، توجد مجموعة من الصبيان تحيط بهم منازل مهدمة وشوارع ترابية مزدحمة بالنفايات وأقران لم يشهدوا أبدا ما بداخل أي مدرسة. |
— La milice de Lahad a érigé des barrières de terre à proximité du point de contrôle de Roum, divisant ainsi la ville en deux parties (90 % à l'intérieur de la bande de sécurité occupée). | UN | - بتاريخه عمدت ميليشيات لحد إلى وضع سواتر ترابية بمحاذاة بوابة روم حيث شطرت البلدة إلى قسمين بنسبة ٩٠ في المائة داخل الحزام اﻷمني المحتل و ١٠ في المائة خارجه. |
16. Pitcairn possède environ 6,4 kilomètres de chemins de terre battue, dont l'entretien est assuré par la communauté. | UN | ١٦ - وفي بيتكيرن طرق ترابية طولها ٦,٤ كيلومترات تقريبا يتولى صيانتها المجتمع المحلي. |
Les tremblements de terre, les tempêtes saisonnières assorties de fortes pluies, les défauts de construction et la corruption sont autant de facteurs d'aggravation des dangers posés par ces digues principalement remblayées par de la terre. | UN | 33 - ويمكن للزلازل والعواصف الموسمية التي تحمل أمطاراً غزيرة ولسوء عمليات البناء أن تزيد جميعها من الخطر الناجم عن هذه السدود التي هي في معظمها ســدود تخزينية ترابية. |
Les postes de contrôle sont de diverses natures: il peut s'agir de postes permanents, de postes mobiles, de barrages routiers automatiques, de murs de terre, de remblais, de blocs de béton, de portails métalliques ou de tranchées creusées autour de villages et de villes. | UN | ونقاط التفتيش تتباين من حيث طبيعتها فمنها نقاط دائمة ونقاط متنقلة وحواجز طرق بدون أفراد وسواتر ترابية وتلال ترابية وكتل إسمنتية وبوابات حديدية وخنادق محفورة حول القرى والمدن. |
15 juin 1996 L'explosion d'un obus sur une piste en terre du village de Hawla a provoqué la mort de trois enfants dont les noms suivent : Hamama Ahmed Ali Hussein, Taghrid Sami Qatis et Mohamed Talal Jawad. | UN | ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦، انفجرت عبوة ناسفة على طريق ترابية في بلدة حولا أدت إلى مقتل أطفال هم: حمامة أحمد علي حسين - تغريد سامي قطيش ومحمد طلال جواد كما قامت القوات اﻹسرائيلية بفرض طوق أمني حول المكان. |
- Le 21 juillet 2008, à 8 h 30, aux abords de la localité de Ghajar, une patrouille de l'ennemi israélien équipée d'une jeep Hummer et d'engins de marque Poclain a entrepris d'élargir une piste sur une distance de 15 mètres, avant de repartir à 13 heures. | UN | - بتاريخ 21 تموز/يوليه 2008 الساعة 30/08 في خراج بلدة الغجر، قامت دورية للعدو الإسرائيلي قوامها جيب هامر وآلية بوكلين مجنزرة بتوسيع طريق ترابية لمسافة 15 متر، ثم غادرت الساعة 00/13. |
Il a ces super vélo dirt, avec le quel je fais des wheelies. | Open Subtitles | لديه دراجات ترابية مدهشة أقودها بتهور |
L'excuse était qu'il y avait une terrible tempête de poussière. | Open Subtitles | كان العذر أن هناك هذه عاصفة ترابية رهيبة. |
Elle aurait ensuite passé deux nuits, les yeux toujours bandés, dans un trou creusé dans le sol. | UN | ثم قضت ليلتين وعيناها معصوبتان في حفرة ترابية. |