Il est remarquable que cette coopération se soit reflétée dans un domaine qui est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية. |
Les réalisations des civilisations représentent le patrimoine commun de l'humanité, lui-même base du progrès et du bien-être de l'humanité. | UN | ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية. |
Nous continuerons de nous efforcer à faire en sorte que l'Antarctique soit, à jamais, le patrimoine commun de l'humanité et appartienne à la communauté internationale. | UN | وسنواصل السعي إلى ضمان أن تظل أنتاركتيكا إلى الأبد تراثا مشتركا للبشرية وأن تعود ملكيتها للمجتمع الدولي. |
Les temples d'Angkor Wat, une des sept splendeurs du monde, ont été inscrits au patrimoine commun de l'humanité. | UN | إن معابد أنغكور وات، وهي احدى عجائب الدنيا السبع، قد اعتبرت تراثا مشتركا للانسانية. |
Nous partageons tous un patrimoine commun dans les océans. | UN | إننا جميعا نتقاسم تراثا مشتركا في هذه المحيطات. |
Il devait être spécifié en outre que les eaux souterraines ne faisaient pas partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | علاوة على ذلك، أشير إلى ضرورة النص بوضوح على أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية. |
L'espace représente un héritage commun de l'humanité et ne devrait figurer dans aucune doctrine militaire. | UN | والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري. |
Dans ce contexte, les différentes cultures, qui constituent le patrimoine commun de tous, ont un rôle important à jouer. | UN | وفي هذا السياق، هناك دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة، التي تشكل تراثا مشتركا بين الجميع. |
Il faut que tous les membres de la société se rendent compte que les différentes cultures constituent le patrimoine commun de tous. | UN | وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع. |
Il est d'autre part nécessaire de garantir une utilisation optimale de la haute mer et l'exploitation des ressources dans cette zone, qui constitue le patrimoine commun de l'humanité. | UN | هذا إلى جانب ضمان الاستخدام الأمثل لأعالي البحار واستغلال مصادر المنطقة التي تعتبر تراثا مشتركا للبشرية. |
Ceci est l'aboutissement de négociations longues et ardues qui ont eu lieu entre les pays pendant plus d'une décennie, pour façonner ce qui, pour moi, est un régime presque parfait de gestion et de préservation de la haute mer et des fonds marins qui sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية. |
À la base du réseau complexe et équilibré d'accords régissant tous les aspects de l'utilisation des océans, il y a eu l'acceptation du principe selon lequel les ressources se trouvant en dehors de la juridiction nationale constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وكان من بين اﻷمور الرئيسية لشبكة الاتفاقات المعقدة والمتوازنة التي تحكم جميع جوانب استخدام المحيطات قبول مبدأ أن مواردها خارج الولاية الوطنية تشكل تراثا مشتركا للبشرية. |
Aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la zone du fond des mers et des océans, ainsi que de leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale, et les ressources de cette zone sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، هي ومواردها، تراثا مشتركا لﻹنسانية. |
En tant que patrimoine commun de l'humanité, l'espace ne doit pas relever d'une quelconque doctrine militaire. | UN | والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري. |
L'Autorité internationale des fonds marins porte-drapeau du concept des océans comme patrimoine commun de l'humanité, et | UN | :: السلطة الدولية لقاع البحار باعتبارها حاملة لمشعل مفهوم المحيطات بصفتها تراثا مشتركا للبشرية جمعاء، |
Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité. | UN | وللمرة الأولى، وفرت الاتفاقية إطارا قانونيا عالميا مركبا للمشاركة في المحيطات باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية. |
Nous devons préserver l'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité pour qu'il soit utilisé uniquement à des fins pacifiques. | UN | وتوجد حاجة إلى الحفاظ على الفضاء الخارجي بوصفه تراثا مشتركا للبشرية، واستخدامه للأغراض السلمية فقط. |
On reconnaît désormais à presque tous les niveaux que, du fait qu'ils constituent un élément modérateur du climat, une source d'aliments, des voies de transport et des lieux de loisirs, les océans sont un patrimoine commun de l'humanité qui doit être géré rationnellement et préservé. | UN | ويجري اﻹقرار على جميع المستويات تقريبا بإمكانيات المحيطات كملطّف للمناخ ومصدر للغذاء والنقل والاستجمام وذلك بوصف تلك اﻹمكانيات تراثا مشتركا يحتاج إلى إدارة حكيمة وحماية. |
Considérant que les ressources en eau constituent un patrimoine commun et qu'elles doivent être utilisées de manière équitable et gérées en coopération avec les usagers dans un esprit de solidarité,. | UN | وإذ نعتبر أن الموارد المائية تمثل تراثا مشتركا وأنه يجب استعمالها بشكل منصف وإدارتها بالتعاون مع المستفيدين منها بروح من التضامن، |
Il faut en outre énoncer clairement que les eaux souterraines ne font pas partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وينبغي توضيح أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية. |
La Déclaration de Rio définit la préservation, la gestion et l'exploitation rationnelle de l'environnement et de l'écosystème comme un héritage commun. | UN | ويسعى إعلان ريو الى التعبير عن الحفاظ على البيئة والنظام اﻹيكولوجي وادارتهما واستغلالهما الرشيد باعتبارهما تراثا مشتركا. |