Deuxièmement, l'UNESCO aiderait les populations autochtones à acquérir les compétences nécessaires pour protéger leur patrimoine culturel et promouvoir leur langue. | UN | وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم. |
Cela suppose, en particulier, de tenir pleinement compte des plaintes déposées par les individus ou les communautés concernés qui estiment que leur patrimoine culturel a été utilisé abusivement, dénaturé ou détourné, ou qu'il est menacé par des activités; | UN | ويشمل ذلك بصفة خاصة المراعاة الكاملة للشكاوى المقدمة من الأفراد والمجتمعات المحلية الذين يعتبرون أن تراثهم الثقافي قد أُسيء استعماله أو تمثيله أو أنه اختُلس أو يتعرض للخطر نتيجة أنشطة هذه الصناعات؛ |
:: Reconnaissance du fait que les membres de toutes les civilisations ont le droit de préserver et développer leur patrimoine culturel au sein de leur propre société ; | UN | :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛ |
Les Adivasis seront reconnus constitutionnellement et leur héritage culturel sera préservé et protégé. | UN | وسوف يُعترف بصورة دستورية بالسكان الأصليين ويجري الحفاظ على تراثهم الثقافي وحمايته. |
Nous savons que la subsistance, le bien-être économique, social et physique et la préservation du patrimoine culturel de nombreuses personnes, notamment les pauvres, sont directement tributaires des écosystèmes. | UN | 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي. |
2. LANCE UN APPEL à l'ONU pour reconnaître le droit du peuple du Kosovo à l'autodétermination et veiller à la préservation de son héritage culturel et de son identité islamique. | UN | 2 - يناشد الأمم المتحدة الدفاع عن حق أبناء كوسوفو في تقرير المصير وحماية تراثهم الثقافي وهويتهم الإسلامية؛ |
L'indépendance autoproclamée d'une partie de l'État serbe compromet l'exercice par le peuple serbe de son droit indéniable de prendre soin de son patrimoine culturel au Kosovo-Metohija, c'est-à-dire dans l'ancienne Serbie. | UN | 44 - يؤثر الاستقلال المعلن من جانب واحد في جزء من الدولة الصربية سلبا على إعمال حقوق الشعب الصربي غير القابلة للتصرف في رعاية تراثهم الثقافي في كوسوفو وميتوهيا، أي صربيا القديمة. |
Une assistance technique sera aussi fournie aux communautés autochtones pour la protection de leur patrimoine culturel. | UN | وستقدم أيضا مساعدة تقنية لجماعات السكان اﻷصليين لحماية تراثهم الثقافي. |
Si l'on veut que les enfants fassent soient des agents du développement, il faut absolument accepter leur patrimoine culturel et travailler de concert avec eux. | UN | ويكمن سبيل النجاح في تمكين الأطفال من أجل النهوض بالتنمية في قبول تراثهم الثقافي والعمل بالشراكة معهم. |
Les programmes destinés aux adolescents visent à leur inculquer des valeurs morales et sociales et à leur faire apprécier leur patrimoine culturel. | UN | وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي. |
Il devrait examiner en particulier les incidences de ces activités sur les peuples autochtones, notamment celles qui pourraient causer l'appauvrissement de leur patrimoine culturel. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للفريق العامل أن ينظر في ما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من أثر على السكان الأصليين، بما في ذلك الأنشطة التي قد تؤدي إلى النيل من تراثهم الثقافي. |
En conséquence, il faut les restituer pour qu'ils puissent être réellement conservés et évalués à leur juste valeur dans leur environnement historique par ceux pour qui ces objets représentent une partie importante de leur patrimoine culturel. | UN | ولذلك، تجب إعادتها ليتسنى الحفاظ عليها وتقييمها حقا في محيطها التاريخي من قبل الناس الذين تشكل هذه القطع بالنسبة لهم جزءا هاما من تراثهم الثقافي. |
Pour mettre en oeuvre leurs projets d'exploitation et de domination, les esclavagistes n'ont pas hésité à commettre un second génocide sur les populations autochtones dont les survivants se sont vu dépossédés de leur terre et de leur patrimoine culturel. | UN | ولم يتردد تجار الرقيق، تنفيذاً لمشاريعهم من أجل الاستغلال والسيطرة، في ارتكاب ملحمة إبادة جماعية ثانية ضد السكان اﻷصليين، خرج منها الباقون على قيد الحياة مجردين من أرضهم ومن تراثهم الثقافي. |
Au nom des deux communautés, deux protocoles ont été signés avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf, marquant une étape importante dans la collaboration entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour la préservation de leur patrimoine culturel. | UN | وتم توقيع بروتوكولين باسم الطائفتين مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف، مما يشكل معلما هاما في تاريخ التعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للحفاظ على تراثهم الثقافي المشترك. |
L'État partie devrait, sans plus attendre, procéder à une étude concernant les minorités et les communautés autochtones sur son territoire, et adopter une législation spécifique et des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما. |
L'État partie devrait, sans plus attendre, procéder à une étude concernant les minorités et les communautés autochtones sur son territoire, et adopter une législation spécifique et des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما. |
L'État partie devrait, sans plus attendre, procéder à une étude concernant les minorités et les communautés autochtones sur son territoire, et adopter une législation spécifique et des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما. |
L'enseignement doit aider les élèves à s'identifier à leur patrimoine culturel national et promouvoir la solidarité avec les Saamis d'autres pays. | UN | وينبغي أن يساعد التدريس التلاميذ على التعرف على تراثهم الثقافي القومي ويعزز التضامن مع الشعب الصامي الذي يعيش في بلدان أخرى. |
Israël s'emploie résolument à accueillir les immigrants et à les intégrer parfaitement dans la société tout en respectant leur héritage culturel. | UN | وتعرب إسرائيل عن التزامها الكامل باستقبال المهاجرين ودمجهم بشكل تام في المجتمع مع احترام تراثهم الثقافي. |
Les enfants ne connaissent plus l'histoire de leur famille et sont privés de leur héritage culturel. | UN | وليس لدى اﻷطفال معرفة بتاريخ أسرهم كما أنهم محرومون من تراثهم الثقافي. |
Nous reconnaissons que la subsistance, le bien-être économique, social et physique et la préservation du patrimoine culturel de nombreuses personnes, notamment les pauvres, sont directement tributaires des écosystèmes. | UN | 30 - وندرك أن العديد من الناس، لا سيما الفقراء منهم، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب عيشهم، وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي، وفي تراثهم الثقافي. |
LANCE UN APPEL à l'ONU pour reconnaître le droit du peuple du Kosovo à l'autodétermination et veiller à la préservation de son héritage culturel et de son identité islamique. | UN | 2 - يناشد الأمم المتحدة الدفاع عن حق أبناء كوسوفو في تقرير المصير وحماية تراثهم الثقافي وهويتهم الإسلامية. |
En particulier, dans le cas de la poursuite de l'utilisation par des tiers d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà immédiatement accessibles au grand public, le peuple ou les particuliers autochtones concernés a droit à une compensation juste et équitable pour l'utilisation de son patrimoine culturel. | UN | وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية للتي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي. |
Il faut en particulier veiller à ne pas entreprendre des programmes au détriment des personnes et des communautés qui, parfois, pour des objectifs de préservation, sont déplacées ou peuvent avoir un accès limité à leur propre patrimoine culturel. | UN | ويتوجب، بوجه خاص، ألاّ تنفذ برامج التراث الثقافي على حساب الأفراد والمجتمعات المحلية فيجري، في بعض الأحيان ولأغراض الحفظ، تشريدهم أو تتاح لهم بدرجة محددة، إمكانية الوصول إلى تراثهم الثقافي. |