"تراجعت" - Translation from Arabic to French

    • a diminué
        
    • ont diminué
        
    • est tombée
        
    • ont baissé
        
    • baisse
        
    • diminution
        
    • a baissé
        
    • ont reculé
        
    • a reculé
        
    • ont chuté
        
    • se sont
        
    • a chuté
        
    • est passé
        
    • sont revenues
        
    • recul
        
    Dans l'ensemble, la pauvreté a diminué dans 11 des 15 régions du pays par rapport à 2009. UN وفي المجمل، تراجعت مستويات الفقر في عام 2009 في 11 منطقة من مناطق البلد ال15.
    Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. UN وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث.
    Depuis 1985, la part de l'Afrique dans le commerce mondial est tombée et ne représente plus qu'à peine 2 % des échanges mondiaux. UN ومنذ عام ١٩٨٥، تراجعت الحصة التجارية لافريقيا الى ما دون ٢ في المائة من التجارة العالمية.
    Par voie de conséquence, les niveaux de malnutrition chronique ont baissé. UN وفي المقابل، تراجعت مستويات نقص التغذية المزمن.
    Le pouvoir d'achat des exportations a diminué fortement, la baisse étant de 9 % en 1992 contre 3,4 % en 1991. UN بيد أن القوة الشرائية للصادرات تراجعت بشدة بنسبة ٩,٠ في المائة في ١٩٩٢ بالمقارنة بنسبة ٣,٤ في المائة في ١٩٩١.
    La croissance démographique rapide de cette période s'explique par un taux de natalité élevé combiné à une diminution de la mortalité. UN ويرجع معدل النمو السكاني السريع خلال هذه الفترات إلى ارتفاع معدلات المواليد في الوقت الذي تراجعت فيه معدلات الوفيات.
    La part de l'Union européenne a baissé de 3 points après 2009. Figure VIII UN وبعد عام 2009، تراجعت أيضا حصة الاتحاد الأوروبي من الواردات العالمية، حيث انخفضت بنسبة 3 نقاط مئوية.
    De même, les maladies professionnelles ont reculé de 10 % en proportion du nombre de travailleurs ces dernières années. UN كذلك، تراجعت الأمراض المهنية بنسبة 10 في المائة بالتناسب مع عدد العمال في السنوات الأخيرة.
    L'État partie fait observer que le nombre d'actes de discrimination raciale a diminué en Serbie entre 2003 et 2005. UN وأشارت إلى أن الجرائم المرتكبة بسبب التمييز العنصري قد تراجعت في صربيا في الفترة بين عامي 2003 و2005.
    Le risque d'une catastrophe nucléaire globale a diminué et le monde est ainsi devenu un endroit moins dangereux; mais dans le même temps, il est devenu moins stable et moins prévisible. UN فلقد تراجعت مخاطر وقوع كارثة نووية شاملة، وأصبح العالم بذلك مكانا أقل خطورة، إلا أنه أصبح في الوقت نفسه أقل استقرارا وقلت إمكانية التنبؤ بمجرى اﻷمور فيه.
    Les fonds provenant de chacune de ces sources ont diminué proportionnellement à la réduction de toutes les formes d'activité économique. UN وقد تراجعت جميع هذه الإيرادات بشكل متوافق مع الانخفاض في جميع أشكال النشاط الاقتصادي.
    En revanche, les saisies de morphine ont diminué pour la deuxième année consécutive. UN وعلى النقيض من ذلك، تراجعت مضبوطات المورفين للسنة الثانية على التوالي.
    En 2009 également, leurs exportations et leurs importations ont diminué, tout comme les rapatriements de fonds, importante source de revenus pour bon nombre de ces pays. UN وفي عام 2009 أيضاً، تراجعت كذلك الصادرات والواردات، كما تهاوت التحويلات التي تعتبر مصدراً هاماً للدخل في العديد من هذه البلدان.
    La sévérité de la pauvreté, mesurant l'aversion des peuples vis-à-vis de la pauvreté, est tombée à 7,2 % en 2007. UN وفي عام 2007 تراجعت قسوة الفقر، استنادا إلى قياس نفور الناس من الفقر، إلى 7,2 في المائة.
    Toutefois, les ressources disponibles pour les institutions des Nations Unies ont baissé tant en chiffres effectifs qu'en termes réels. UN ومع ذلك، فإن الموارد المتوفرة لوكالات اﻷمم المتحدة تراجعت سواء فعليا أو بحساب القيم الحقيقية.
    Des progrès notables avaient également été accomplis en matière de santé maternelle, une baisse remarquable du taux de mortalité maternelle ayant été enregistrée depuis 1997. UN وسجلت صحة الأم تقدماً كبيراً أيضاً حيث تراجعت بشكل مدهش معدلات وفيات الأمومة منذ عام 1997.
    En dépit de la diminution de la violence interethnique, le nombre des crimes graves, notamment des meurtres et des enlèvements, est en augmentation. UN وبينما تراجعت أعمال العنف فيما بين الطوائف العرقية، ازداد عدد الجرائم الخطيرة، بما في ذلك القتل والخطف.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), le nombre de décès maternels dans le monde a baissé de 47 % entre 1990 et 2010. UN وتقول منظمة الصحة العالمية إن الوفيات النفاسية في العالم تراجعت بنسبة 47 في المائة من عام 1990 إلى عام 2010.
    En 2002, les investissements étrangers directs dans leur région ont reculé pour la troisième année consécutive, enregistrant une chute de 18 %. UN ففي عام 2020، تراجعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة بنسبة 18 في المائة، لثالث عام على التوالي.
    Je suis heureux de voir que l'Inde a reculé par rapport à son expérience dangereuse et avortée de diplomatie coercitive de l'an dernier. UN ويسرني أن الهند قد تراجعت عن تجربتها الخطرة الفاشلة في دبلوماسية الإرغام في العام الماضي.
    En Thaïlande, les saisies ont chuté, passant de 18 tonnes en 2010 à 13 tonnes en 2011. UN وفي تايلند، تراجعت المضبوطات من 18 طنا في عام 2010 إلى 13 طنا في عام 2011.
    D'autres, par contre, se sont montrés moins prompts à agir, voire ont régressé dans leur engagement à appliquer lesdits textes. UN وكانت حكومات أخرى إما بطيئة في اتخاذ إجراءات، أو الأسوأ من ذلك، أنها تراجعت عن التزامها في التنفيذ.
    Selon le rapport de 1992, le taux d'inflation était alors estimé à 300 %; mais en 1993, il a chuté à 70 %. UN ووفقا للتقرير الصادر في عام ١٩٩٢، قدرت نسبة التضخم ﺑ ٣٠٠ في المائة، ولكنها تراجعت إلى ٧٠ في المائة عام ١٩٩٣.
    Grâce à ces orientations, la Tunisie a réussi à obtenir des résultats positifs en matière de population. En effet, le taux de croissance démographique est passé de 3 % au début des années 60 à moins de 2 % actuellement. UN وبفضل هذه التوجهات توفقت تونس لتحقيق نتائج ايجابية في مجال السكان، إذ تراجعت نسبة النمو الديموغرافي من ٣ في المائة في أوائل الستينات الى أقل من ٢ في المائة في الوقت الحاضر.
    En 1999, les quantités saisies dans ce pays sont revenues à 63,9 tonnes. UN وفي عام 1999، تراجعت الكميات المعترض سبيلها في كولومبيا الى مستوى أقل، بلغ 9ر63 طنا.
    Le nombre de décès accuse ainsi un très net recul de 35 % depuis 1980. UN وبالتالي، انخفضت الوفيات انخفاضا كبيرا حيث تراجعت بنسبة 35 في المائة منذ عام 1980.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more