"تراكم الديون" - Translation from Arabic to French

    • l'accumulation de la dette
        
    • l'endettement
        
    • l'accumulation de dettes
        
    • un endettement
        
    • leur dette n'
        
    • de surendettement
        
    • l'encours total de la dette
        
    • le surendettement
        
    • accumulation de la dette des
        
    Comme dans les pays industrialisés, cependant, l'accumulation de la dette du secteur public a coïncidé dans les pays en développement avec un ralentissement marqué de l'investissement public. UN بيد أن تراكم الديون من جانب القطاع العام في البلدان النامية قد ارتبط، كما هو الحال في البلدان المصنعة، بحدوث تباطؤ حاد في الاستثمارات العامة.
    l'accumulation de la dette risque d'être insoutenable si l'emprunt intérieur ou étranger est utilisé pour financer la consommation publique ou privée sans effet sur la croissance à long terme. UN ومن المرجح ألا يكون بالإمكان تحمل تراكم الديون إذا استُخدم الاقتراض المحلي أو الخارجي لتمويل الاستهلاك العام أو الخاص دون أن يكون لذلك أثر على النمو الطويل الأجل.
    Un tel moratoire peut être considéré comme un élément d'une démarche diversifiée visant à atténuer l'impact de la crise et à réduire l'endettement non soutenable à terme des pays économiquement vulnérables. UN ويمكن النظر إلى مثل هذا الوقف الاختياري لسداد الديون باعتباره جزءاً من نهج متعدد الأوجه لتخفيف أثر الأزمة والتقليل من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة.
    La transparence budgétaire pourrait contribuer à prévenir l'accumulation de dettes au-delà de limites raisonnables. UN ويمكن لعملية ميزانية تتميز بالشفافية أن تساعد في الحيلولة دون تراكم الديون بما يتجاوز الحدود المعقولة.
    Dans le cas de pays émergents à économie de marché, en particulier, le FMI, mais aussi les gouvernants et les marchés financiers ont été longs à prendre la mesure des risques entraînés par un endettement de plus en plus lourd. UN وعلى وجه الخصوص، فإن البطء في التعرف على حجم تراكم الديون في هذه البلدان والمخاطر المصاحبة لذلك اتسم به، إلى جانب الصندوق، مقررو السياسات في بلدان الأسواق الناشئة، فضلا عن الأسواق المالية.
    Il était essentiel que leurs paiements annuels soient supérieurs à leur quote-part actuelle pour éviter que leur dette n'augmente encore. UN وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية لتجنب زيادة تراكم الديون.
    Il est néanmoins possible de déroger à ces conditions d'admission dans les cas de surendettement. UN ولكن توجد استثناءات لتلك الشروط في حال تراكم الديون.
    Selon les projections, à mesure que les prix de ces produits baissent en valeur réelle, l'encours total de la dette de ces pays s'accélère et ce, malgré les stratégies internationales de réduction de la dette. UN وبقدر ما يزداد انكماش تلك اﻷسعار بالقيمة الحقيقية، يتوقع أن تزداد سرعة تراكم الديون رغم الاستراتيجيات الدولية لتخفيضها.
    Actions menées en matière d'intégration sociale et de lutte contre le surendettement UN التدابير المتخذة من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومكافحة فرط تراكم الديون
    Les écarts sont désormais assez faibles, mais le coût de l'emprunt risque d'augmenter à nouveau si l'accumulation de la dette dans les pays avancés entraîne un effet d'éviction des emprunteurs des pays en développement. UN وبينما تعتبر تلك الفوارق منخفضة الآن، قد تزداد تكاليف الاقتراض مرة أخرى إذا تسبب تراكم الديون في الاقتصادات المتقدمة في إقصاء المقترضين المنتمين إلى البلدان النامية.
    Elle n'a notamment pas démontré qu'elle n'avait d'autre solution que de solliciter des crédits et d'assumer des frais de retard sur les montants dus à ses clients en Iraq du fait de l'accumulation de la dette de l'Entreprise publique. UN خاصة، لم تثبت بوليتكنا أنه لم يكن لها أي اختيار آخر عدا سحب الائتمانات وتكبد رسوم تأخير من جراء الديون لزبائنها المحليين نتيجة تراكم الديون المستحقة لها على المؤسسة العامة.
    Cela est encore plus important lorsque l'accumulation de la dette n'est pas due à la nécessité de financer des projets d'investissement mais au financement d'activités de spéculation. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة إذا لم يكن تراكم الديون بدافع الحاجة إلى تمويل مشاريع استثمارية بل للاستخدام في تمويل أنشطة المضاربة.
    En fait, face au problème de l'accumulation de la dette publique, elle a fait œuvre pionnière; en recapitalisant le système bancaire, ses efforts ont été appréciables et ont conduit en particulier à une mobilisation substantielle de capitaux, de façon préventive, avec des engagements bien précis des gouvernements de fournir le soutien financier nécessaire. UN بلى، فقد كان الاتحاد في الطليعة في معالجة مسألة تراكم الديون العامة؛ وفي إعادة رسملة النظام المصرفي، كانت جهوده ملموسة وأدت بوجه خاص إلى جمع رؤوس أموال كبيرة بطريقة استباقية وبالتزامات واضحة من الحكومات بتقديم الدعم المالي.
    Le moment est venu de repenser le problème et de mettre au point de nouveaux mécanismes financiers pour régler le problème de la dette, qui ne débouchent pas sur une accumulation de l'endettement. UN لقد حان وقت إعادة النظر في المشكلة ووضع آليات مالية جديدة لحل مشكلة الديون بطريقة لا تؤدي إلى تراكم الديون.
    Un tel moratoire peut être considéré comme un élément d'une démarche diversifiée visant à atténuer l'incidence de la crise et à réduire l'endettement non soutenable à terme des pays vulnérables. UN ويمكن النظر إلى هذا التوقف المؤقت على أنه جزء من نهج متعدد الجوانب لتخفيف آثار هذه الأزمة والحد من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة.
    8. Souligne qu'il importe d'aider les pays en développement à gérer leurs emprunts, sur demande, et à éviter l'accumulation de dettes à un niveau insoutenable, y compris par le biais du renforcement des capacités dans le domaine de la gestion de la dette et de l'utilisation des dons et des prêts accordés à des conditions de faveur; UN " 8 - تشدد على أهمية مساعدة البلدان النامية في إدارة عمليات اقتراضها، بناء على طلبها، وفي تجنب تراكم الديون التي لا تقدر على تحملها، بطرق منها بناء قدراتها على إدارة الديون وتقديم المنح والقروض بشروط ميسرة؛
    7. Invite les pays africains à veiller à ce que les nouveaux prêts de pays en développement partenaires soient utilisés pour financer des projets qui renforcent leur capacité d'éviter l'accumulation de dettes insoutenables; UN 7 - يشجع البلدان الأفريقية على أن تضمن استخدام القروض الجديدة التي يقدمها لها شركاؤها من البلدان النامية من أجل تمويل المشاريع التي تعزز القدرات المحلية وذلك من أجل تجنب تراكم الديون إلى حد لا يمكن الاستمرار في تحمله؛
    Il est certain qu'il ne suffit pas d'alléger le fardeau réputé insupportable des dettes anciennes et qu'il faut aussi empêcher un endettement non viable de s'accumuler à l'avenir. UN ومن المؤكد أن هذا لا يتطلب فقط تخفيف عبء الديون بالنسبة للديون القديمة التي لا يمكن تحملها، ولكنه يتعلق أيضاً بالإجراءات المتخذة لمنع تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في المستقبل.
    Les États Membres intéressés devraient s'efforcer de ralentir l'augmentation de leurs arriérés avant de présenter un échéancier de paiement, et il était essentiel que leurs paiements annuels soient supérieurs à leur quote-part actuelle pour éviter que leur dette n'augmente encore. UN وينبغي أن تبذل تلك الدول الأعضاء محاولات لوقف نمو هذه المتأخرات قبل تقديم خطة التسديد. وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم الديون.
    Cet accompagnement doit obligatoirement comporter une guidance budgétaire dans les cas de surendettement. UN ويجب أن يشمل هذا اﻹشراف تقديم توجيهات لتدبير الميزانية في حال تراكم الديون.
    Lorsque l'on évaluait cette initiative, il convenait d'utiliser les critères établis lors de son lancement, à savoir réduire l'encours total de la dette dans les pays en développement, accroître la transparence, réduire le rééchelonnement de la dette et libérer des ressources pour alléger la pauvreté. UN ومن الضروري عند تقييم المبادرة استخدام المعايير التي وُضعت وقت إطلاق المبادرة، والمتمثلة في الحد من تراكم الديون في البلدان النامية؛ وزيادة الشفافية والحد من إعادة جدولة دفع الديون؛ وتحرير الموارد للتخفيف من ويلات الفقر.
    Pour éviter que le surendettement devienne un obstacle aux efforts de développement, le cadre d'allégement et de restructuration de la dette doit être renforcé. UN ومن أجل تفادي تحول تراكم الديون إلى معرقل لجهود التنمية، ينبغي تعزيز إطار الاحتياجات المتعلقة بالتخفيف من عبء الدين وإعادة هيكلته.
    Les chocs pétroliers successifs, les taux d'intérêt élevés et la crise économique dans les pays industriels, ainsi que la faiblesse du cours des produits de base dans les années 70 et 80, sont les principaux facteurs qui ont contribué à l'accumulation de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE). UN كانت صدمات أسعار النفط، وارتفاع أسعار الفائدة، والركود في البلدان الصناعية، بالإضافة إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية في السبعينات والثمانينات عوامل هامة في تراكم الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more