"تربية الأسماك" - Translation from Arabic to French

    • pisciculture
        
    • piscicole
        
    • l'aquaculture
        
    • l'élevage de poissons
        
    • viviers
        
    • piscicoles
        
    Mais si cela est vrai pour l'Asie, la pisciculture est au contraire très peu développée en Afrique, dans le Pacifique et en Amérique latine. UN وبينما يصدق هذا في آسيا، فإن تربية الأسماك ضئيلة للغاية في أفريقيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    Spécialistes de la pisciculture et de l'aquaculture UN أخصائيو تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية
    La pisciculture s'appuie sur des programmes actifs de recherche, de surveillance des zones et de contrôle de la qualité des eaux et des produits. UN كما تلقى تربية الأسماك دعما قويا عن طريق البحوث ومراقبة المنطق والإشراف على نوعية المياه والمنتجات.
    Le projet piscicole a permis d'améliorer la nutrition dans le pays et de créer plus de 120 000 emplois et autres sources de revenus. UN وأدى مشروع تربية الأسماك إلى تحسين التغذية في البلد وتوليد أكثر من 000 120 فرصة من فرص العمل والدخل.
    Cela accompli et après que plusieurs personnes aient créé des élevages de poissons, alléchées par les profits importants qu'elles pouvaient en retirer, la fondation a créé trois autres entreprises pour mettre en évidence les opportunités offertes par l'élevage de poissons, la production de farine de poisson et la préparation et l'exportation de saumon fumé. UN وبمجرد الانتهاء من هذا العمل وقيام عدد من الأفراد بإنشاء مزارع للأسماك وقد جذبتهم الأرباح الطائلة التي تيسر جنيها، أنشأت المؤسسة ثلاث شركات أخرى لعرض فرص لتنظيم المشاريع في مجالات تربية الأسماك وإنتاج دقيق تغذية السمك وتحضير سمك السلمون المدخن وتصديره.
    L'on estime que la pisciculture emploie directement quelque 12 millions de personnes en Asie. UN ويشتغل مباشرة في قطاع تربية الأسماك في آسيا عدد يقدر بـ 12 مليون شخص.
    Développer la pisciculture revient pour le Gouvernement et pour la FAO à développer un sous-secteur contribuant à améliorer la sécurité alimentaire et à réduire la pauvreté en milieu rural. UN وإن تطوير تربية الأسماك يعني بالنسبة للحكومة وللفاو تطوير قطاع فرعي يساهم في تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر في الأوساط الريفية.
    On ne dispose pas encore d'une évaluation définitive des incidences économiques de cette maladie sur la pisciculture, secteur extrêmement important de la production alimentaire de Cuba, dans lequel un effort considérable de développement avait été fait, dans l'objectif de surmonter les difficultés que le développement de la pêche en mer présente pour Cuba, comme pour presque tous les pays. UN وحتى الآن لم يتيسر إجراء تقدير نهائي لما أحدثه هذا المرض من أثر اقتصادي على قطاع تربية الأسماك الذي له أهميته في الإنتاج الغذائي بالبلد، والذي بذل فيه البلد جهدا هائلا لتطويره ليكون وسيلة بديلة في مواجهة الصعوبات العامة التي تواجهها كوبا، وتواجهها البلدان كافة تقريبا، في تطوير الثروة السمكية.
    Les sources de macrodéchets sont notamment les transports maritimes, la pêche, les flottes de guerre et les navires de recherche scientifique, les plates-formes pétrolières et les installations de pisciculture. UN ومن بين مصادر تلويث المحيطات، قطاع النقل والصيد البحري، والأساطيل العسكرية، والسفن البحثية، والمنصات القائمة في عرض البحر، ومنشئات تربية الأسماك.
    1.3. Pêche, pisciculture, aquaculture et activités annexes UN 1-3 صيد الأسماك وعملية تربية الأسماك والمزارع السمكية؛ وأنشطة الخدمات العرضية في الصيد
    Bahreïn a réduit la pression sur les pêcheries en encourageant son secteur privé à pratiquer la pisciculture. UN 106 - وخففت البحرين الضغط عن مصايد الأسماك بتشجيع القطاع الخاص لديها على دخول ميدان تربية الأسماك.
    Un appui a été fourni aux compétitions communautaires de pisciculture. UN وقدم الدعم لمسابقات تربية الأسماك في المجتمعات المحلية().
    L'intégration du bétail dans les systèmes de production agricole, notamment de bovins laitiers, de porcs et de volailles, fournit une source de protéines pour la famille ainsi qu'un moyen de fertiliser le sol, de même que l'incorporation de poissons, crevettes et autres ressources aquatiques dans les systèmes d'exploitation agricole comme les champs de riz irrigués et les étangs de pisciculture. UN ويوفر دمج المواشي في النظم الزراعية، من مثل مواشي إنتاج الألبان والخنازير والدواجن، مصدراً للبروتين للأسرة، وكذا وسيلة لتسميد التربة؛ وكذا الأمر بالنسبة لدمج الأسماك والقريدس وغيرهما من الموارد المائية في النظم الزراعية، من مثل حقول الأرز السقوية وبرك تربية الأسماك.
    L'Afrique, par contre, n'a pas connu cet essor puisque c'est la seule région où la consommation de poisson par habitant a diminué et où la production représente moins de 1 % de la pisciculture mondiale. UN وتأخرت أفريقيا في الاستفادة من الازدهار الذي شهده قطاع الأسماك، وهي المنطقة الوحيدة في العالم التي انخفض فيها نصيب الفرد من استهلاك الأسماك، والتي يقل نصيبها من الإنتاج العالمي من تربية الأسماك عن 1 في المائة.
    La technique à base de pourpier qu'elle a mise au point pour traiter les eaux usées a été bien acceptée dans les zones rurales et urbaines, du fait de la bonne rentabilité économique de la pisciculture. UN وقد لاقت تكنولوجيا " سولابه دكويد " لمعالجة مياه المجاري قبولاً في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، لأن هناك عائداً اقتصاديا جيداً من تربية الأسماك.
    Durant l'exercice budgétaire 2010-2011, le Gouvernement a alloué une enveloppe de 2 milliards 866 millions de shillings kényans à la deuxième phase du programme piscicole. UN وخلال السنة المالية 2010-2011، خصصت الحكومة 866 2 بليون شلن كيني للمرحلة 11 من برنامج تربية الأسماك.
    En Chine, les exploitants agricoles sont encouragés à développer les cultures vivrières ainsi que l’aquaculture et les industries de traitement connexes et à mettre en valeur et utiliser les terres en friche. UN وفي الصين يشجع الفلاحون في المناطق الريفية على زرع المزيد من المحاصيل الغذائية، وتطوير تربية الأسماك وما يتصل بذلك من صناعات التجهيز فضلا عن تنمية واستغلال الأراضي البور.
    b) Pêche: développement de l'élevage de poissons tolérant le sel et préservation des stocks de poissons; UN (ب) مصائد الأسماك: تنمية قطاعات تربية الأسماك القادرة على تحمل الملوحة وحفظ الموارد السمكية؛
    412. Le Comité note que, bien que plusieurs études aient été réalisées afin d'évaluer les effets de la présence de pétrole sur les ressources marines du golfe Persique, les données existantes ne suffisent pas pour permettre une évaluation complète des effets à long terme sur le rendement des pêches maritimes et des viviers du Koweït. UN 412- ويلاحظ الفريق أنه رغم إجراء عدة دراسات لتقييم آثار النفط على الموارد البحرية في الخليج الفارسي، فإن البيانات الموجودة لا تكفي للتمكين من إجراء تقدير كامل للآثار الطويلة الأجل على إنتاجية مصايد الأسماك البحرية ومزارع تربية الأسماك في الكويت.
    Les zones humides reçoivent environ 555 000 mètre cubes d'eaux usées non traitées par jour, qui sont déversées dans approximativement 3 000 hectares d'étangs piscicoles artificiels. UN وتتلقى الأراضي الرطبة نحو 000 555 متر مكعب من المياه المستعملة غير المعالجة يومياً، تتدفق عبر نحو 000 3 هكتار من أحواض تربية الأسماك المبنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more