l'élevage des rennes en région sâme est caractérisé par des troupeaux plus importants en Norvège et en Suède et par un haut degré de mécanisation. | UN | وتتميز تربية الرنة في منطقة سابمي بوجود قطعان كبيرة في النرويج والسويد ودرجة عالية من الميكنة. |
Cet instrument était nécessaire pour préserver l'élevage des rennes comme seul droit du peuple Sami. | UN | وقد كان البروتوكول رقم 3، من ثم، ضروريا للسويد من أجل المحافظة على الحق في تربية الرنة باعتباره حقا حصريا للشعب الصامي. |
En l'espèce, les mesures visées contribuent également à l'élevage du renne dans la mesure où elles stabilisent la production de lichen et sont compatibles avec elle. | UN | كما أن التدابير المتصورة هنا تساعد أيضا في تربية الرنة من خلال تحقيق استقرار إمدادات الأشنة وتتوافق معها. |
Les tribunaux nationaux ont estimé que les conséquences négatives que l'exploitation forestière et la construction de routes avaient sur l'élevage du renne plaçaient ces activités en dessous du seuil. | UN | وأمام المحاكم الوطنية قيل إن العقبات التي تعترض تربية الرنة بسبب قطع اﻷشجار وإنشاء الطرق، أقل من هذه العتبة. |
La situation a été la même dans l'ensemble de la zone d'élevage de rennes et comme on s'attend à des pertes dans toute cette zone, on a augmenté en conséquence les quantités d'aliments complémentaires fournis aux rennes. | UN | وهذا الوضع متشابه تماما في كل منطقة لرعي الرنة وبما أن الخسائر متوقعة في سائر أنحاء منطقة تربية الرنة فقد زيدت تبعا لذلك التغذية التكميلية للرنة. وتشير الدولة الطرف الى أن السبب في ضرورة تخفيض أعــداد |
Il y a plus de 20 de peuples indigènes qui élèvent des rennes aujourd'hui. | UN | وهناك أكثر من 20 شعبا أصليا تمارس تربية الرنة اليوم. |
l'élevage de rennes de la toundra et de la taïga fournit la nourriture, les vêtements, les abris et le transport. | UN | وفي إطار تربية الرنة في التندرا والتايغا، توفر الرنة الغذاء والكساء والمأوى والنقل. |
La Finlande et à la Suède bénéficient d'une exception reconnue par le Protocole 3 dans les règles de compétition de l'Union européenne (UE) afin de protéger l'élevage des rennes par les Sami. | UN | ويمنح البروتوكول رقم 3 فنلندا والسويد استثناء من قواعد المنافسة الأوروبية لغرض حماية حق الشعب الصامي في تربية الرنة. |
La production de la viande ne constitue pas une partie significative de l'élevage des rennes par les Tsataan. | UN | ولا يشكل إنتاج اللحوم جزءا كبيرا من تربية الرنة عند شعب التساتان. |
l'élevage des rennes dans la région Sami est caractérisé par de larges troupeaux et relativement par un degré assez élevé de mécanisation dans toutes les régions. | UN | وتتميز تربية الرنة في منطقة الشعب الصامي بقطعان كبيرة ودرجة عالية نسبيا من الميكنة في جميع المناطق. |
Ce centre propose une formation qui inclut souvent un apprentissage à la langue lapone et aux activités lapones traditionnelles, comme l'élevage des rennes et les métiers artisanaux. | UN | ويوفر هذا المركز تدريباً ينطوي غالباً على دراسات باللغة السامي وعلى الأنشطة التقليدية للسامي، مثل تربية الرنة والحرف اليدوية. |
Mais en devenant partie au Protocole, elle manifestait son intention de faire de l'élevage des rennes le seul droit des Sami à l'avenir. | UN | ولذلك، يمكن اعتبار انضمام فنلندا، رغم ذلك، إلى البروتوكول رقم 3 بأنه إشارة إلى عزمها على تحويل تربية الرنة إلى حق حصري للشعب الصامي في وقت من الأوقات في المستقبل. |
l'élevage des rennes est administré de façon générale par des entreprises qui datent de l'époque soviétique, néanmoins des structures basées sur la famille sont au centre de l'organisation interne pour subvenir aux besoins des communautés. | UN | وعادة ما يقوم بإدارة تربية الرنة مؤسسات تعود إلى الحقبة السوفياتية، على الرغم من أن للوحدات الأسرية لتربية الرنة أهمية مركزية في تنظيم أسباب المعيشة على الصعيد الداخلي. |
Cette possibilité de conciliation, qui existe pour la région à laquelle les auteurs font référence et dans l'ensemble de la région dans laquelle l'élevage du renne est pratiqué, est importante car l'élevage du renne est pratiqué dans toute la région habitée par les Samis. | UN | والتوفيق ليس فقط ممكنا في المساحات التي يشير إليها الشاكون وفي المناطق كلها التي تزاول فيها تربية الرنة، بل إنه قضية هامة إذ تزاول تربية الرنة في كل المنطقة التي يسكنها السامي. |
L'État partie ajoute que des mesures de gestion forestière peuvent souvent se révéler bénéfiques pour l'élevage du renne et que de nombreux éleveurs pratiquent simultanément l'élevage et la foresterie. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن التدابير المتعلقة بإدارة الحراجة يمكن أن تفيد تربية الرنة في كثير من الحالات وأن عددا كبيرا من الرعاة يزاولون الحراجة في الوقت نفسه. |
6.13 L'État partie explique que l'élevage du renne a été en partie transformé en une activité qui utilise les possibilités offertes par l'exploitation forestière. | UN | ٦-١٣ وتوضح الدولة الطرف أن تربية الرنة تتحول جزئيا الى نشاط يستغل اﻹمكانيات التي توفرها إدارة الحراجة. |
6.14 L'État partie conclut que les préoccupations des auteurs quant à l'avenir de l'élevage du renne ont été prises en compte de manière appropriée dans l'affaire à l'examen. | UN | ٦-١٤ وتخلص الدولة الطرف الى أن شواغل الشاكين بشأن مستقبل تربية الرنة قد أخذت في الاعتبار بطريقة سليمة في هذه القضية. |
Par le passé, la méthode employée par le Comité a consisté à chercher à déterminer si l'ingérence de l'État partie dans cette activité d'élevage atteignait un seuil tel que ledit État partie ne protégeait pas de manière adéquate le droit des auteurs de vivre selon leur culture. | UN | وكان النهج الذي اتبعته اللجنة في الماضي هو التحقق مما إذا كانت الدولة الطرف تتدخل في تربية الرنة تدخلا جسيماً إلى درجة تجعلها تقصِّر في حماية حق صاحبي البلاغ في التمتع بثقافتهم. |
Selon l'Association des comités de gardiens de troupeaux, les revenus que ceux-ci tirent de l'abattage des arbres leur sont indispensables; en outre, les emplois forestiers sont indispensables aux travailleurs forestiers et aux gardiens de troupeaux samis qui, non seulement élèvent des rennes, mais travaillent aussi dans la forêt. | UN | وحسبما تقول رابطة لجان الرعاة، فإن الدخل المستمد من قطع اﻷخشاب ضروري لتأمين الرزق للرعاة، وعلاوة على ذلك، فإن وظائف الحراجة ضرورية للعمال الحراجيين وللرعاة الصاميين الذين يعملون في اﻷحراج في مجالات غير تربية الرنة. |
Une personne a affirmé à ce sujet : < < Dans la vie politique sâme de la Suède, l'élevage de rennes suscite beaucoup d'intérêt. | UN | ولبيان هذه الحجة، كتب أحد المجيبين: " هناك تركيز كبير على موضوع تربية الرنة في السياسة الصامية السويدية. |
Se référant à la jurisprudence du Comité concernant l'article 27 du Pacte, il reconnaît que le concept de culture au sens de l'article 27 englobe la renniculture en tant qu'élément essentiel de la culture sami. | UN | وتستعرض الدولة الطرف فتاوى اللجنة بشأن المادة 27 من العهد()، وتسلم بأن مفهوم " الثقافة " بمقتضى المادة 27 يشمل تربية الرنة بوصفها مكوناً أساسياً لثقافة الصاميين. |
La plus grande part de l'élevage par les Nenets se fait dans la péninsule de Yamal qui est une des plus larges du monde. | UN | والجزء الأكبر من تربية الرنة في نينيتس يقع في شبه جزيرة يامال وهي أكبر منطقة في العالم تمارس فيها تربية الرنة. |
Les activités d'abattage et les traces laissées au sol auront des effets négatifs temporaires et limités sur les pâturages d'hiver des rennes mais il n'a pas été démontré, de l'avis de l'État partie, qu'elles produiront des dégâts importants et durables qui empêcheraient les auteurs de poursuivre leurs activités d'élevage à l'échelle actuelle, dans la région sur laquelle porte la communication. | UN | فبينما تكون لقطع اﻷشجار وشق الطرق في اﻷرض آثار سلبية محدودة ووقتية على المراعي الشتوية التي تستخدمها الرنة، لم يظهر، في رأي الدولة الطرف، أن العواقب ستلحق أضرارا كبيرة ومستديمة بما يمنع الشاكين من الاستمرار في تربية الرنة في المناطق قيد المناقشة بمستواها الحالي. |
Le pastoralisme des rennes représente un modèle d'exploitation et de gestion durables des écosystèmes terrestres de l'Arctique, reposant sur l'expérience acquise, conservée et développées par des générations qui se sont adaptées aux systèmes climatique, économique et politique du Nord. | UN | 1 - تمثل تربية الرنة نماذج في الاستغلال والإدارة المستدامين للنظم الإيكولوجية الأرضية في منطقة القطب الشمالي تستند إلى أجيال من الخبرة التي تراكمت وتم الحفاظ عليها، وتطويرها وتكييفها مع النظم المناخية والسياسية/الاقتصادية في الشمال. |