Les coûts élevés de production dans le secteur de l'aquaculture ont également contribué à ralentir progressivement la croissance de la production. | UN | وشكلت تكلفة الانتاج العالية في تربية المائيات عاملاً أسهم، بصورة مماثلة، في إبطاء معدلات النمو تدريجياً. |
L'organisation collabore avec le Fonds mondial pour la nature en faveur de l'élaboration de normes environnementales et sociales intégrées dans l'aquaculture. | UN | وتعمل المنظمة مع الصندوق العالمي للأحياء البرية من أجل وضع معايير بيئية واجتماعية متكاملة في مجال تربية المائيات. |
12.D. Projections concernant le rôle de l'aquaculture pendant les dix prochaines années à la lumières de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - دال - إسقاطات دور تربية المائيات على مدار العقد المقبل في ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
La plupart des petits États insulaires en développement n’exploitent pas encore pleinement leur potentiel en matière d’aquaculture et de pêches côtières. | UN | ويتعين على معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تدرك إمكاناتها الكاملة لتنمية تربية المائيات ومصائد اﻷسماك الساحلية. |
Autre aspect important du commerce international de la pêche : la part grandissante des produits aquacoles. | UN | ومن الجوانب الهامة الأخرى لتجارة الأسماك الدولية النصيب المتزايد للمنتجات المستمدة من تربية المائيات فيها. |
Maurice a besoin d'une assistance pour augmenter sa production de poissons par l'aquaculture. | UN | وتحتاج موريشيوس إلى المساعدة لزيادة الإنتاج السمكي عن طريق تربية المائيات. |
Des mesures s’imposent en particulier pour promouvoir l’aquaculture durable et le renforcement des récifs, parallèlement à une exploitation rationnelle des pêches de capture côtières. | UN | وبوجه خاص هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز تربية المائيات المستدامة والمرجان، مع ضمان الاستغلال المرشد لمصائد اﻷسماك الساحلية. |
L’augmentation de la production et de la consommation de poisson ces dernières années est due essentiellement à l’essor de l’aquaculture qui fournit environ 26 % du poisson destiné à la consommation humaine. | UN | ويعزى النمو في إنتاج واستهلاك اﻷسماك في السنوات اﻷخيرة إلى زيادة تربية المائيات أساسا حيث توفر حوالي ٢٦ في المائة من اﻷسماك اللازمة لاستهلاك البشر. |
Par ailleurs, le Gouvernement a insisté sur le développement de l'aquaculture au niveau national. | UN | ومن ناحية أخرى أصرت الحكومة على تطوير تربية المائيات على المستوى الوطني. |
l'aquaculture s'est souvent développée sur des écosystèmes clefs, comme les mangroves et les marais lagunaires. | UN | وفي كثير من الأحيان، أقيمت تربية المائيات على نظم إيكولوجية رئيسية مثل المانغروف والمستنقعات. |
Le développement de l'aquaculture sera fonction des informations dont on disposera concernant les risques pour l'environnement. | UN | وتتوقف زيادة نمو تربية المائيات على توافر المزيد من المعلومات عن مخاطرها البيئية. |
12.B Intrants et effets de l'aquaculture : besoin d'espace côtier et demande en farine de poissons issus des pêches de capture. | UN | 12 - باء - منتجات وآثار تربية المائيات: الطلب على الحيز الساحلي - الطلب على مسحوق السمك من مصائد الأسماك. |
12.E Projections concernant le rôle de l'aquaculture pour les 10 prochaines années à la lumière de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - هاء - التوقعات بشأن دور تربية المائيات خلال العقد المقبل على ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
Les effets nocifs de l'acidification des océans sur l'aquaculture devraient également être étudiés en vue de garantir la sécurité alimentaire d'une population mondiale croissante. | UN | وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم. |
De même, une gestion appropriée de l'aquaculture requiert une réglementation plus vigoureuse, des institutions et une législation spécifique. | UN | كما أن الإدارة المناسبة لتربية المائيات تقتضي وجود أطر ومؤسسات تنظيمية أقوى وتشريعات بشأن تربية المائيات تحديدا. |
Il importe de renforcer la sensibilisation concernant le rôle joué par l'aquaculture dans le développement rural et son impact sur la sécurité alimentaire et l'atténuation de la pauvreté. | UN | كما يلزم إرهاف الوعي بدور تربية المائيات والأثر الذي يمكن أن تتركه على الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر. |
Dans les deux cas, les agriculteurs peuvent choisir d'exploiter les terres à d'autres fins que l'aquaculture ou la sylviculture. | UN | ففي كلتا الحالتين، يكون لدى المزارعين خيار استغلال الأراضي لأغراض أخرى غير تربية المائيات أو زراعة الغابات. |
Le Suriname a fait observer que ses projets de loi sur les pêches et l'aquaculture tenaient compte des principes du Code. | UN | ولاحظت سورينام أن مبادئ المدونة مدرجة في مشروع قانونها المتعلق بمصائد الأسماك ومشروع قانون تربية المائيات. |
Le Maroc a également demandé que des études d'impact sur l'environnement soient entreprises avant tout projet d'aquaculture ou de pisciculture. | UN | وطلب المغرب إجراء دراسات عن الأثر البيئي بالنسبة لمشاريع تربية المائيات وتربية الأسماك. |
Les progrès considérables enregistrés dans ce secteur au cours des années s'expliquent par la forte demande de produits aquacoles sur le marché international et par l'utilisation de techniques d'élevage et d'engraissement à la fois plus rentables et plus efficaces. | UN | ويرجع التقدم الكبير في ميدان تربية المائيات على مر السنوات الى الطلب المشجع على هذه المنتجات في اﻷسواق الدولية، والى تطبيق تكنولوجيات أكثر فعالية في نظم إدارة أحواض التربية والتنمية. |
À l’aide de fonds fournis par le Japon, la FAO gère l’Association de développement de l’aquiculture du Pacifique Sud, qui est basée à Fidji. | UN | وبأموال من اليابان، تشرف منظمة اﻷغذية والزراعة على تنفيذ برنامج تنمية تربية المائيات في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Il est par conséquent nécessaire d'adopter de meilleures méthodes d'élevage pour protéger la qualité de l'eau, essentielle à des conditions sanitaires optimales et à la production aquacole. | UN | ونتيجة لذلك، يلزم تحسين ممارسات تربية المائيات من أجل حماية نوعية المياه، لما لها من أهمية حاسمة في توفير الحد الأمثل من الصحة والإنتاج في تربية المائيات. |
60. Le projet d'aquiculture pour le développement communautaire local est un programme interrégional financé par la Suède, la Belgique et la FAO qui vise à améliorer les conditions de vie des petits exploitants de la région grâce à l'exploitation des ressources halieutiques des petites étendues d'eau et à l'aquiculture. | UN | ٦٠ - وبرنامج تربية المائيات من أجل تنمية المجتمعات المحلية برنامج أقاليمي تموله السويد وبلجيكا والفاو يرمي الى تحسين مستوى معيشة صغار الملاك الريفيين في منطقة الجماعة عن طريق إنتاج اﻷسماك من مجمعات المياه الصغيرة وتربية المائيات. |
Enfin, l'aquaculture en milieu aride ne dispute pas à l'agriculture des ressources précieuses en terres et en eau comme c'est souvent le cas dans les régions non arides. | UN | وأخيراً، فإن تربية المائيات في الأراضي القاحلة لا تتنافس مع الزراعة على الأراضي والمياه الثمينة، كما يحدث كثيراً في المناطق غير الجافة. |