Je veux les élever. C'était mon premier groupe, Les Renouveaux, 1997. | Open Subtitles | أريد تربيتهم وكانت هذه المجموعة الأولى لي، الصحوة 1997. |
Il n'est pas seulement question de mettre des enfants au monde, mais aussi de bien les élever. | UN | وليس الأمر ببساطة هو الإتيان بالأطفال إلى العالم وإنما تربيتهم أيضا. |
Beaucoup d'enfants sont élevés par des mères célibataires. | UN | والكثير من هؤلاء الأطفال تتولى تربيتهم أمهات عزبات. |
Nombre d'enfants et de mineurs élevés dans des familles : | UN | عدد الأطفال والقصّر الذين تتولى أسر تربيتهم: |
C'est pourquoi des mesures ont été prises pour renforcer le rôle des pères en tant que parents prenant soin de manière avisée et active de leurs enfants tout au long de leur éducation. | UN | لذلك نُفذت تدابير لتعزيز دور الآباء كأشخاص سليمين ونشطين في العناية بأطفالهم طيلة فترة تربيتهم. |
Dans la société thaï, filles et garçons ont le devoir d'acquitter une dette envers leurs parents en reconnaissance des efforts consentis pour assurer leur éducation. | UN | وفي الهيكل الاجتماعي التايلندي يقع على كاهل كل من اﻷولاد والبنات واجب التعويض لوالديهم عن جهود تربيتهم إياهم. |
On croyait pouvoir élever des enfants sans conscience. | Open Subtitles | افترضنا نظرا إلى أنهم أطفال أننا نستطيع تربيتهم من دون ضمير |
Tu ne veux pas prendre la peine de les élever ou prendre soin d'eux, mais je pensais qu'au moins tu les aimais | Open Subtitles | لا تريدين تربيتهم أو الاهتمام بهم، لكنني ظننت أنك تحبينهم على الأقل. |
J'en ai, je sais ce que c'est que de les élever seule. | Open Subtitles | أعني أنا لدي أطفال، وأعلم صعوبة تربيتهم لوحدك. |
Vous les avez peut-être envoyés en pension pour ne pas les élever. | Open Subtitles | أو أنك لا تريدين تربيتهم بنفسك ولذلك أرسلتهم إلى مدرسة داخلية |
Il faudrait les élever à partir de larves importées. | Open Subtitles | يتمّ تربيتهم فقط عن طريق البيض المستورد. |
Ce n'est pas facile d'élever des enfants seul, en particulier quand vous n'avez pas le choix dans l'histoire. | Open Subtitles | إنه ليس من السهل تربيتهم لوحدك, وخصوصاً عندما لا يكون لديك خياراً في هذه المسألة. |
qui semble les avoir bien élevés. | Open Subtitles | و الذي على ما يبدو أنه قام بعمل جيد في تربيتهم |
S'ils sont pas élevés par leur mère, ils savent pas enterrer leur caca. | Open Subtitles | انت تعرفين اذا لم تتم تربيتهم من قبل ولادتهم لن يتمعلموا ابد كيف يدفنون فضلاتهم |
La paix et la prospérité futures reposent largement sur l'éducation de l'actuelle génération d'enfants. Ces enfants doivent être élevés dans un milieu familial plein de chaleur, qui assure leur survie, leur croissance, et leur développement mental et physique. | UN | وسيتوقف مستقبل السلم والازدهار إلى حد بعيد على تنشئة الجيل الحالي من اﻷطفال؛ وينبغي أن تتم تربيتهم في بيئة عائلية دافئة، كما ينبغي ضمان بقائهم ونموهم ونمائهم العقلي والبدني. |
Il constate avec inquiétude que des enfants quittent leur famille naturelle pour être élevés dans des foyers d'accueil temporaires ou permanents, ce qui donne naissance à des problèmes de garde, de privation d'abri et de délinquance. | UN | ومما يبعث على القلق أن الأطفال يغادرون أسرهم وتتعين تربيتهم في دور كفالة مؤقتة أو دائمة، الأمر الذي يثير مشاكل في مجالات الحضانة والتشرد والجنوح. |
Toute une gamme de responsabilités incombent aux autorités locales en ce qui concerne les soins aux enfants et leur protection, notamment veiller au bien-être des enfants dans le besoin et, dans la mesure où cela concorde avec cette responsabilité, d'encourager le fait qu'ils soient élevés dans leur famille. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات تعزيز رفاهية الأطفال الذين هم بحاجة إلى مساعدة وبقدر ما يمليه هذا الواجب، تشجيع تربيتهم داخل أسرهم. |
Il a été souligné qu'aucun enseignement religieux musulman ne leur était imposé et que leur éducation religieuse propre était obligatoire et sanctionnée par une note dans le carnet scolaire. | UN | وأوضح أنه لا يفرض عليهم أي تعليم ديني إسلامي، وأن تربيتهم الدينية الخاصة هي إلزامية ويوضع عليها علامة في دفتر العلامات. |
Si le droit de garde des enfants est attribué au père, la femme peut participer à leur éducation, sur la base d'un accord entre les parents. | UN | وإذا بقي اﻷطفال مع اﻷب، يحق لﻷم المشاركة في تربيتهم باتفاق متبادل بين اﻷبوين. |
Le parent qui a la garde des enfants n'a pas le droit d'empêcher l'autre parent de maintenir des relations avec eux et de participer à leur éducation. | UN | ولا يجوز للوالد الذي يعيش مع أطفاله منع الوالد الآخر من التواصل مع الأطفال والمشاركة في تربيتهم. |
La législation donne également aux enfants le droit de demander une aide sans en informer leurs parents ou les personnes qui sont en charge de leur éducation. | UN | فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم. |
Vous ne vous rendez pas compte que notre avenir à tous dépend de leur éducation. | Open Subtitles | لا أعتقد أنك تدرك تماما مدى أهمية تربيتهم لمستقبلنا ومستقبل الجميع |