"ترتكب ضد" - Translation from Arabic to French

    • sont victimes
        
    • commis contre
        
    • commises contre
        
    • l'égard
        
    • atteintes à
        
    • à l'encontre
        
    • l'encontre de
        
    • crimes contre l'
        
    • commis sur
        
    • personne d'
        
    • dirigés contre
        
    Elle n'épargne pas les citoyens azerbaïdjanais qui sont victimes depuis deux ans d'attentats aveugles contre les transports publics. UN ولم يفلت من هذه الموجة المواطنون اﻹذربيجانيون الذين راحوا منذ سنتين ضحايا اعتداءات عمياء ترتكب ضد النقل العام.
    à la cessation des violations du droit international dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    En fait, il faut mettre un terme à l'impunité des crimes commis contre le personnel des Nations Unies à travers le monde. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles pendant le conflit; UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    Je comprends le désespoir et la rage qu'ils ressentent devant les injustices commises contre nos prisonniers politiques. UN إنني أفهم اليأس والغضب اللذين تشعرون بهما جميعا إزاء المظالم التي ترتكب ضد سجنائنا السياسيين.
    Il faut y ajouter l'article 297, qui punit des mêmes peines les actes de discrimination commis à l'égard des femmes dans les domaines suivants: UN ويضاف إلى ذلك المادة 297 التي تسلط العقوبات نفسها على أفعال التمييز التي ترتكب ضد النساء في المجالات التالية:
    Loin d'être un héros ou le dernier avatar du chevalier errant, le mercenaire n'est qu'un délinquant impliqué dans les atteintes à la vie les plus inqualifiables. UN فالمرتزق ليس بطلا، ولا هو آخر رجال العصابات الرومانسية، وإنما هو مجرم تتصل أعماله بأسوأ جرائم يمكن أن ترتكب ضد الحياة.
    Nous savons bien que la production de matériel pornographique va souvent de pair avec la prostitution des enfants et d'autres délits sexuels graves commis à l'encontre d'enfants. UN وقد تبين من تجربتنا أنه غالبا ما يتم انتاج المواد اﻹباحية بالاشتراك مع الجهات التي تمارس دعارة اﻷطفال وغيرها من جرائم الجنس الخطيرة التي ترتكب ضد اﻷطفال.
    Au chapitre premier sont en outre identifiées, et classées en différentes catégories, les formes de violence dont les femmes sont victimes. UN ويحدد الفصل الأول أيضا مختلف أشكال العنف التي ترتكب ضد المرأة، ويقسهما إلى عدد من الفئات.
    Je reste très préoccupé par la persistance, voire la multiplication, des violations des droits de l'homme dont sont victimes des civils innocents. UN وفي الوقت نفسه، يساورني قلق بالغ إزاء استمرار وتزايد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد المدنيين الأبرياء.
    Condamnant les persécutions et les abus dont sont victimes les communautés et minorités musulmanes dans un certain nombre d'Etats non membres de l'OCI; UN إذ يدين الاضطهاد والانتهاكات التي ترتكب ضد المجتمعات الإسلامية في عدد من الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Condamnation et appel à la cessation des violations du droit international dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهــاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعــوة إلى وقفها
    Il espère qu'un changement de cette politique se produira de façon que les crimes commis contre les enfants ne demeurent pas impunis. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد تغييراً في هذه السياسة حتى لا تستمر الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال بدون عقاب.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles dans des situations de conflit armé. UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    La sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo s'est néanmoins dégradée et de graves actes de violence continuent d'être commis contre les civils. UN غير أن الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تدهورت وما زالت أعمال عنف خطيرة ترتكب ضد المدنيين.
    Nous avons une nouvelle chance de redresser les injustices historiques commises contre nos peuples autochtones. UN وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية.
    :: Quatrièmement, prendre des mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des êtres humains. UN :: رابعا، وضع تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكا العنف والتمييز التي ترتكب ضد البشر.
    La plupart des infractions énumérées dans les lois fondamentales constituent des atteintes à la sécurité du royaume et des actes de haute trahison. UN ومعظم الجرائم المذكورة في القانون اﻷساسي هي الجرائم التي ترتكب ضد أمن المملكة وجرائم الخيانة العظمى.
    Les communautés doivent conjuguer leurs efforts pour éviter les mauvais traitements, les fraudes à la consommation et les actes délictueux à l'encontre des personnes âgées. UN ويجب على المجتمعات المحلية أن تعمل معا على مكافحة سوء المعاملة وغش المستهلكين والجرائم التي ترتكب ضد كبار السن.
    Le nombre des incidents à l'encontre de la population non serbe, y compris la communauté hongroise, est particulièrement alarmant. UN فمن المؤسف بصورة خاصة أن عدد الحوادث التي ترتكب ضد السكان من غير الصرب، بمن فيهم السكان الهنغاريون، آخذ في الازدياد.
    Nous proposons la création d'un tribunal international permanent pour juger les crimes contre l'humanité. UN إننا نقترح إنشاء محكمة دولية دائمة تتناول الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    Renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال
    Consciente du fait que cette intolérance et cette discrimination se manifestent fréquemment par des actes de violence dirigés contre les minorités religieuses dans toutes les régions du monde, UN وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more