Sur la base de cette analyse, le FNUAP propose un certain nombre de réaménagements de ses arrangements en matière de services consultatifs techniques. | UN | ونتيجة للاستعراض الذي قام به صندوق الأمم المتحدة للسكان فإن الصندوق يقترح تحسين ترتيباته للاستشارة التقنية. |
La délégation des États-Unis attend donc avec intérêt l'examen, par le BSCI, de ses arrangements de financement, qui portera notamment sur leurs incidences sur son indépendance opérationnelle. | UN | وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي. |
- Le Programme devrait revoir et simplifier les arrangements relatifs à la comptabilité générale. | UN | ● ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية. |
En 2008, l'Équipe a encore renforcé ses accords de coopération avec INTERPOL. | UN | وفي عام 2008، واصل فريق الرصد تعزيز ترتيباته التعاونية مع الإنتربول. |
148. Le PNUCID appliquera le Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٤٨ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة. |
25.6 Au cours de l'exercice biennal 2000-2001, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a procédé à un examen de ses modalités de gestion interne afin de renforcer son action pour une coordination plus efficace de l'aide humanitaire sur le terrain. | UN | 25-6 وخلال فترة السنتين 2000-2001 استعرض مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ترتيباته الإدارية الداخلية بهدف تحسين تقديمه للخدمات حتى يصبح تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان أكثر فعالية. |
Un administrateur principal des finances a été dépêché au Bureau régional pour analyser les arrangements financiers et administratifs en vigueur et aider à les améliorer. | UN | وأرسل موظف كبير من القسم المالي إلى المكتب الإقليمي لتقييم ترتيباته المالية والإدارية والمساعدة في تحسينها. |
D'autres affirment que le problème vient de ses arrangements institutionnels, notamment de son règlement intérieur, alors que d'autres considèrent qu'ils offrent les garanties nécessaires exigées par les États pour protéger leurs intérêts de sécurité. | UN | ويقول البعض إن هناك خطأ في ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك نظامه الداخلي، بينما يعتقد البعض الآخر أنها توفر الضمانات اللازمة التي تطلبها الدول لحماية مصالحها الأمنية. |
Le Fonds reconnaît clairement que la réforme de ses arrangements de gouvernance est cruciale si l'institution veut être un chef de file à la fois légitime et efficace dans la lutte contre la crise financière actuelle. | UN | وجلي أن الصندوق يسلم بأن إصلاح ترتيباته الإدارية ضروري إذا ما أريد لتلك المؤسسة أن تحظى بالشرعية والفعالية في قيادة الاستجابة للأزمة المالية الحالية. |
Conformément aux normes et besoins définis par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité, l'ONUV a récemment revu ses arrangements en matière de sécurité et étudié les moyens de réduire les risques au maximum. | UN | 20 - ووفقا للمعايير والاحتياجات الأمنية التي حددها مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، استعرض مكتب الأمم المتحدة في فيينا مؤخرا ترتيباته الأمنية القائمة وخيارات خفض مستوى الأخطار إلى أدنى حد له. |
C'est pourquoi, en commençant cette nouvelle série de débats, nous devons veiller à ce que la raison d'être du Conseil de sécurité prime sur ses arrangements institutionnels et structurels. | UN | ولذلك، كان من الواجب علينا، في افتتاحنا هذه الجولة الجديدة من المناقشات، ضمان أن علِّة وجود مجلس الأمن، تفوق أهميتها ترتيباته المؤسسية والبنيوية. |
Il faut donc que le PNUD définisse clairement les grandes lignes de sa participation à la coopération Sud-Sud et modifie ses arrangements institutionnels, notamment sa relation avec le Groupe spécial. | UN | وفي إطار هذه الشراكة، يجب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحدّد بوضوح إطار مشاركته في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن يعمل على إصلاح ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك علاقته مع الوحدة الخاصة. |
A Quito, le PNUE a aidé le Fonds national de l'eau (Fondo Nacional del Agua ou FONAG) à renforcer ses arrangements institutionnels et à préparer des projets en vue d'un financement plus soutenu et accru. | UN | وفي كويتو، قدم اليونيب المساعدات للصندوق الوطني للمياه لتعزيز ترتيباته المؤسسية وإعداد مشاريع للتمويل الأكثر استدامة والمتزايد. |
Le Programme devrait revoir et simplifier les arrangements relatifs à la comptabilité générale. | UN | 9 - وكان المجلس قد أوصى بأن يستعرض البرنامج ويرشّد ترتيباته المحاسبية المالية. |
Ce traité engagerait les États qui ne sont pas parties au Traité sur la non—prolifération dans une voie déterminante en termes de non—prolifération et de désarmement nucléaires, notamment en ce qui concerne les arrangements relatifs à la vérification. | UN | وسوف تشرك هذه المعاهدة دولاً من غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تعهد هام في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، بما في ذلك ترتيباته المتعلقة بالتحقق. |
b) Le PNUCID devrait revoir et simplifier les arrangements relatifs à la comptabilité générale (par. 24); | UN | )ب( ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية )الفقرة ٢٥(؛ |
En 2006, elle a renforcé ses accords de coopération avec Interpol. | UN | وفي عام 2006، عزز فريق الرصد ترتيباته التعاونية مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
En 2007, elle a encore renforcé ses accords de coopération avec Interpol. | UN | وفي عام 2007، واصل فريق الرصد تعزيز ترتيباته التعاونية مع الإنتربول. |
173. Le PNUCID appliquera le Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٧٣ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة. |
Pour sa part, l’UE doit ajuster sa politique agricole et ses mécanismes de gestion des fonds structurels, ainsi que ses dispositifs internes, pour se préparer à admettre de nouveaux membres. | UN | ويتعين على الاتحاد اﻷوروبي، بدوره، أن يُكيف سياسته الزراعية وترتيبات صناديقه الهيكلية، وكذلك ترتيباته الداخلية، استعدادا لضم أعضاء جُدد. |
Le processus de réorientation des programmes et d'adaptation à de nouvelles directives qui avait suivi l'abandon par le PNUD de ses modalités traditionnelles de programmation avait entraîné un fléchissement du taux normal d'élaboration et d'exécution des programmes. | UN | ولما كان البرنامج قد تخلى عن ترتيباته البرنامجية التقليدية، فإن ما نجم عن ذلك من عمليات إعادة توجيه وتكييف البرامج حسب المبادئ التوجيهية الجديدة، أدى إلى حالات تباطؤ في المعدلات العادية لحشد البرامج وإنجازها. |