Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Coordonnateur de l'aide humanitaire sur le terrain ont dû négocier et renégocier des arrangements de sécurité afin que les vols puissent reprendre. | UN | وقد اضطر الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق الشؤون اﻹنسانية في الميدان إلى التفاوض وإعادة التفاوض بشأن التوصل إلى ترتيبات أمنية من أجل استئناف الرحلات الجوية. |
Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. | UN | إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي. |
Toujours d'après des sources palestiniennes, des incidents de jets de pierres auraient également eu lieu à Hébron, en guise de protestation contre le dispositif de sécurité mis en place à la grotte de Machpéla. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أيضا بوقوع حوادث رشق بالحجارة أيضا في الخليل، احتجاجا على ترتيبات أمنية في كهف اﻷولياء. |
Vu l'insécurité préoccupante et l'absence d'une présence internationale sur le terrain, il est essentiel de stimuler les échanges de vues constructifs sur la mise en place d'un dispositif de sécurité international valable et efficace. | UN | وفي مواجهة الحالة الأمنية المثيرة للقلق على أرض الواقع واستمرار غياب الوجود الدولي فيها، من الأهمية بمكان حفز المباحثات البناءة بشأن إنشاء ترتيبات أمنية دولية صحيحة وعملية. |
Enfin, les participants géorgiens au Groupe de travail I ont enfin insisté une nouvelle fois sur la nécessité de mettre en place des accords de sécurité internationaux valables et fonctionnels. | UN | وشدد المشاركون من جورجيا مجدداً، في إطار الفريق العامل الأول، على ضرورة وضع ترتيبات أمنية دولية ملزِمة وفعالة. |
Tout arrangement de sécurité qui pourrait éventuellement être convenu ne saurait se fonder sur une revendication de souveraineté découlant de l'occupation. | UN | إن أية ترتيبات أمنية قد يتفق عليها يجب ألا تستند إلى ادعاء السيادة نتيجة الاحتلال. |
arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays | UN | وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد |
Dans différentes parties du monde on constate qu'il est possible de créer des arrangements sécuritaires durables fondés sur des organisations régionales et leur coopération avec l'ONU. | UN | ونحن نرى إمكانيات في مختلف أجزاء العالم لوضع ترتيبات أمنية دائمة قائمة على المنظمات اﻹقليمية وتعاونها مع اﻷمم المتحدة. |
Dans le même temps, la Russie fait constamment obstacle aux discussions internationales de Genève, qui ont été conçues dans le double but de mettre sur pied des mécanismes de sécurité internationaux et d'assurer le retour des personnes déplacées dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | وفي الوقت نفسه، تُقيم روسيا باستمرار العراقيل التي تحول دون إجراء مباحثات جنيف الدولية، التي صُممت وفي الأذهان هدفان هما: وضع ترتيبات أمنية دولية، وضمان عودة المشردين بأمان وكرامة. |
La Commission souligne qu'il est extrêmement important d'établir des arrangements de sécurité efficaces, qui soient acceptables pour le personnel et les entrepreneurs sur le terrain. | UN | وتشدد اللجنة كل التشديد على أهمية وضع ترتيبات أمنية فعالة تحظى بقبول الموظفين والمقاولين في الميدان. |
des arrangements de sécurité efficaces continuent d'être essentiels pour que des progrès soient possibles. | UN | وما زال لوضع ترتيبات أمنية فعالة أهمية بالغة فيما يتعلق بإمكانية تحقيق أي تقدم. |
On se souviendra que la MONUG a conclu des arrangements de sécurité avec la Force de maintien de la paix de la CEI. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البعثة وضعت ترتيبات أمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Des efforts concertés sont en cours afin de définir et de structurer des arrangements de sécurité aux niveaux mondial et régional. | UN | 4 - ويجري حاليا بذل جهود جماعية لتحديد وتنظيم ترتيبات أمنية عالمية وإقليمية. |
Notant que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale restent disposées à aider les parties à établir et à mettre en œuvre un dispositif de sécurité mutuelle en appui aux objectifs de l'Accord de paix global, | UN | وإذ يلاحظ الاستعداد الذي لا تزال تبديه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة الطرفين على وضع ترتيبات أمنية بينهما وتنفيذها دعما لأهداف اتفاق السلام الشامل، |
L'Organisation a pris des mesures exceptionnelles pour mettre en place un dispositif de sécurité infiniment plus élaboré que ceux prévus pour d'autres opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات استثنائية من أجل وضع ترتيبات أمنية للحماية تتجاوز الترتيبات المعمول بها في عملياتها الأخرى لحفظ السلام. |
Un dispositif de sécurité renforcé devrait être en place pour contrôler l'accès à la zone adjacente à la nouvelle ambassade et à l'enclave diplomatique. | UN | ومن المتوقع أن توضع ترتيبات أمنية معززة للسيطرة على منافذ دخول المنطقة المجاورة لمجمع السفارة الجديد والمنطقة الدبلوماسية المحصورة والخروج منهما. |
Le maintien d'accords de sécurité adéquats, de procédures d'enregistrement et d'activités de préparation à l'hiver demeureront les principales priorités jusqu'au printemps 2000, période jusqu'à laquelle les retours devraient continuer. | UN | وإن الإبقاء على ترتيبات أمنية وافية وإجراءات التسجيل وأنشطة الاستعداد للشتاء سيظل من الأولويات الرئيسية حتى ربيع عام 2000،وينبغي من خلالها مواصلة عمليات العودة. |
Le Président Mugabe a noté que le Rwanda ne se sentait pas en sécurité et qu'aucun arrangement de sécurité à Kinshasa ne le satisferait. | UN | ولاحظ الرئيس موغابي أن رواندا لا تشعر بالأمان، وأن أية ترتيبات أمنية تتخذ في كينشاسا لن تكون كافية للروانديين. |
Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. | UN | فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي. |
9.6 La conclusion d'arrangements sécuritaires avec le Royaume du Maroc ainsi qu'avec les pays de la région qui le souhaitent; | UN | 9-6: عقد ترتيبات أمنية مع المملكة المغربية وكذلك مع بلدان المنطقة التي قد يهمها الأمر؛ |
La communauté internationale doit exiger de la Russie qu'elle s'engage à renoncer à faire usage de la force à l'encontre de la Géorgie et à instaurer des mécanismes de sécurité internationale dans les territoires géorgiens occupés. | UN | لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب روسيا بالتعهد بعدم استخدام القوة ضد جورجيا، وأن يُقيم ترتيبات أمنية دولية في هذه الأراضي الجورجية المحتلة. |
Plus particulièrement, il est recommandé que les Nations Unies aient les moyens de prendre des mesures de sécurité appropriées dès le déclenchement d'une crise qui risque de mettre en danger les agents humanitaires. | UN | ويوصي، بصفة خاصة، بأن تتوفر لﻷمم المتحدة القدرة على وضع ترتيبات أمنية مناسبة منذ بداية أية أزمة قد تنطوي على تعريض العاملين اﻹنسانيين للخطر. |
Des précisions ont été apportées sur la suite donnée au programme de formation et au programme de fourniture et de mise en place des dispositifs de sécurité essentiels dans les tribunaux et les locaux de l'administration judiciaire sur tout le territoire. | UN | وقُدمت معلومات بشأن مواصلة البرنامج التدريبي وتقديم وتركيب ترتيبات أمنية أساسية في المحاكم ومباني الهيئات القضائية في جميع أنحاء البلد. |
La Mission a pour rôle de faciliter, coordonner et mettre en œuvre le programme, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en prenant les dispositions voulues pour garantir la sécurité et en offrant des conseils et une aide logistique | UN | وللبعثة أدوار تيسيرية وتنسيقية وتنفيذية مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق ترتيبات أمنية ذات صلة، إضافة إلى الدعم الاستشاري واللوجستي |