En 2014, six entités ont fourni des exemples dans leurs enquêtes de ce qu’ils croyaient, à tort, être des modalités de travail flexibles. | UN | ففي عام 2014، قدمت ستة كيانات في استقصاءاتها أمثلة عما كانت تعتقد خطأً أنه من ترتيبات العمل المرنة. |
La résistance et la peur de la perte de contrôle par les superviseurs ont constitué la principale raison citée pour mauvaise application des modalités de travail flexibles. | UN | وكان السبب الرئيسي الذي يعزى إليه سوء تنفيذ ترتيبات العمل المرنة يتمثل في معارضتها من قبل المشرفين وتخوفهم من فقدان السيطرة عليها. |
112. En 2012, le Corps commun d’inspection a mené une étude à l’échelle du système sur les modalités de travail flexibles. | UN | 112 - وفي عام 2012، أجرت وحدة التفتيش المشتركة دراسة على نطاق المنظومة بشأن ترتيبات العمل المرنة. |
La plupart des départements ont mis en place quelques-unes au moins de ces formules d'organisation du travail modulables. | UN | وبدأت معظم الإدارات في العمل ببعض ترتيبات العمل المرنة على الأقل. |
réaménagement des modalités de travail dans les organismes des Nations Unies | UN | ترتيبات العمل المرنة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
La Lituanie ne recueille pas d'information quant au nombre d'hommes ou de femmes travaillant selon des horaires flexibles. | UN | ولا تجمع ليتوانيا أي معلومات عن عدد الرجال أو النساء المستفيدين من ترتيبات العمل المرنة. |
Ce programme a commencé en janvier 2008 et au mois de septembre 2008, un total de 550 femmes avaient été engagées à temps partiel ou selon des horaires souples dans le cadre de Flexi-Works! | UN | وبدأ البرنامج في كانون الثاني/يناير 2008، وفي أيلول/سبتمبر 2008 كان ما مجموعه 550 امرأة تم تعينيهن في أعمال لجزء من الوقت أو بترتيبات عمل مرنة بمقتضى مبادرة ترتيبات العمل المرنة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation pour familiariser les employeurs et les employés avec la notion de modalités de travail flexible pour les femmes et pour les hommes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات لتوعية أرباب العمل والموظفين بمسألة ترتيبات العمل المرنة للنساء والرجال. |
Il est important que tous les travailleurs puissent bénéficier des politiques de conciliation (des horaires de travail flexibles ou une prestation de service sur mesure), quel que soit leur statut parental ou l'âge de leurs enfants, parce que les besoins des familles en matière de flexibilité ne s'arrêtent pas avec l'inscription des enfants dans les écoles maternelles. | UN | ومن المهم أن تتاح سياسات التوفيق أو ترتيبات العمل المرنة أو توفير الخدمات الملائمة لجميع العاملين، بصرف النظر عن الوضع الوالدي أو أعمار أطفالهم، ما دام احتياج الأسر إلى المرونة لا ينقضي بوصول أطفالهم إلى مرحلة ما قبل الدراسة. |
Fait intéressant, les quatre options ont enregistré une augmentation de l’utilisation de 2012 à 2013, reflétant l’acceptation croissante et la mise en œuvre des modalités de travail flexibles. | UN | ومن المثير للاهتمام أن الاستفادة من الخيارات الأربعة جميعها قد شهدت زيادة في الفترة من عام 2012 إلى عام 2013، مما يبرز زيادة قبول ترتيبات العمل المرنة والأخذ بها. |
Les modalités prises pour des modalités de travail flexibles ont prévu un congé parental, congé pour allaitement, travail à temps partiel et congé spécial sans traitement. | UN | وكان من بين الترتيبات التي اعتُبرت خطأً من ترتيبات العمل المرنة إجازة الأبوة والتغيب لبعض الوقت لغرض الإرضاع والعمل بدوام جزئي والإجازة الخاصة غير المدفوعة الأجر. |
111. En dépit de ces conclusions, des modalités de travail flexibles sont de plus en plus largement acceptées au sein du système des Nations Unies. | UN | 111 - وعلى الرغم من تلك الاستنتاجات، فإن ترتيبات العمل المرنة تحظى بقبول واسع على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Au 1er février 2013, l’ensemble du personnel dans tous les départements du Secrétariat avait eu la possibilité d’utiliser des modalités de travail flexibles. | UN | ففي 1 شباط/فبراير 2013، أتيح لجميع الموظفين في جميع إدارات الأمانة العامة خيار استخدام ترتيبات العمل المرنة. |
Le Secrétaire général doit n'épargner aucun effort pour mettre en oeuvre les conclusions, les recommandations et les enseignements figurant dans les rapports du Comité consultatif, du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne relatifs au plan-cadre d'équipement; il doit notamment étudier les modalités de travail flexibles. | UN | وينبغي للأمين العام أن يبذل قصارى جهده لتطبيق نتائج التحليل والتوصيات والدروس الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر، بما في ذلك النظر في استخدام ترتيبات العمل المرنة. |
d) la création par plusieurs entités d’une section de modalités de travail flexibles sur leur intranet et des annonces régulières pour promouvoir les modalités de travail flexibles; | UN | (د) إنشاء العديد من الكيانات لقسم يخص ترتيبات العمل المرنة على شبكتها الداخلية (الإنترانت) وإصدارها لإعلانات منتظمة بغية تشجيع ترتيبات العمل المرنة؛ |
La plupart des départements ont mis en place quelques-unes au moins de ces formules d'organisation du travail modulables. | UN | وقد أدخل معظم الإدارات بعض ترتيبات العمل المرنة هذه على الأقل. |
formules d'organisation du travail modulables | UN | ترتيبات العمل المرنة |
Plusieurs pays, comme le Japon en 2008, ont voté des lois ou amendé leur législation en vigueur de manière à faciliter le réaménagement des modalités de travail (travail à temps partiel ou horaires flexibles) pour les employés âgés. | UN | وقام العديد من البلدان، مثل اليابان في عام 2008، بسن تشريعات أو تعديل أحكام قائمة للسماح بمزيد من ترتيبات العمل المرنة للعمال الكبار السن، مثل العمل بدوام جزئي أو نظام ساعات العمل المرنة. |
Les compressions d'effectifs et les incertitudes économiques actuelles font qu'il est plus difficile pour le personnel de tirer parti des horaires flexibles et des politiques favorables à la famille. | UN | والاتجاه الراهن الى تقليص الحجم، وما يشيع حاليا من عدم التيقن الاقتصادي، يجعلان من اﻷصعب على الموظفين أن يستفيدوا من ترتيبات العمل المرنة والسياسات التي تراعي شواغل اﻷسرة. |
Des études montrent que de telles formules contribuent beaucoup à la satisfaction du personnel, un facteur qui pourrait inciter davantage de fonctionnaires à ne pas quitter les Tribunaux. | UN | فقد أظهرت الدراسات أن ترتيبات العمل المرنة تشكل عاملا مهما في ضمان إحساس الموظفين بالرضا في بيئة عملهم، والتي يمكن بدورها أن تشجع المزيد من الموظفين على البقاء داخل المنظمة. |
Le Haut-Commissariat a enquêté auprès des fonctionnaires et de leurs chefs qui utilisent les susdites formules souples et constaté leur satisfaction générale de l'efficacité de cette politique. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها المفوضية على جميع الموظفين والمشرفين الذين يستخدمون ترتيبات العمل المرنة رضا عاما إزاء فعالية هذه السياسة. |
Les jeunes sont surreprésentés dans les emplois précaires et l'économie informelle; ils sont donc sacrifiés en premier en cas de suppressions d'emplois pour cause de récession, et leurs rémunérations évoluent peu dans les segments mieux protégés du marché du travail. | UN | والشباب ممثلون بشكل مفرط في ترتيبات العمل المرنة وفي الاقتصاد غير الرسمي، مما يجعلهم يتحملون عبء خسائر العمالة خلال فترات الركود، بينما لا تجرى إلا تسويات قليلة في الأجور في القطاعات التي تحظى بقدر أكبر من الحماية في سوق العمل. |
Des experts ont indiqué que l'aménagement d'horaires de travail souples avait été lié au relèvement des taux de fécondité dans certains pays européens. | UN | وأشار الخبراء إلى وجود علاقة بين ترتيبات العمل المرنة وارتفاع معدلات الخصوبة في بعض الدول الأوروبية. |
Malheureusement, l'aménagement des horaires de travail était encore perçu comme entravant l'efficacité et la productivité par un trop grand nombre de cadres. | UN | وأعربت عن أسفها لكون ترتيبات العمل المرنة ما زال كثير جدا من المديرين ينظرون إليها على أنها معوق للكفاءة والإنتاجية. |