"ترتيبات عملية" - Translation from Arabic to French

    • des dispositions pratiques
        
    • des arrangements pratiques
        
    • dispositions pratiques à
        
    • arrangement viable de
        
    • des modalités pratiques
        
    • des arrangements viables
        
    • les dispositions pratiques
        
    • des dispositions concrètes
        
    • lorsque du matériel
        
    • arrangements concrets
        
    • le partage des tâches et
        
    • les arrangements pratiques
        
    L’accord conclu cette année a toutefois montré clairement que le Royaume-Uni et l’Argentine étaient capables de régler leurs différends en matière de souveraineté et d’adopter des dispositions pratiques sur des questions présentant un intérêt pour les deux pays dans l’Atlantique Sud. UN إلا أن الاتفاق المبرم هذه السنة يبيﱢن بوضوح أن بوسعنا في المملكة المتحدة واﻷرجنتين أن نعالج خلافاتنا بشأن السيادة بينما نتخذ ترتيبات عملية بشأن المسائل التي تمثﱢل مصلحة مشتركة في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Deuxièmement, ma délégation est heureuse de noter les progrès réalisés jusqu'à présent dans le domaine des dispositions pratiques en vue de l'établissement du Tribunal international du droit de la mer. UN ثانيا، يسر وفدي أن يلاحظ التقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ترتيبات عملية ﻹنشاء محكمة دولية لقانون البحار.
    Le système multilatéral devrait assurer des arrangements pratiques destinés à traduire les besoins de chaque pays en une série de priorités stratégiques ainsi que l'assistance requise pour y répondre. UN وينبغي أن يكفل النظام متعدد الأطراف وجود ترتيبات عملية موجهة صوب تحويل حاجات كل بلد إلى مجموعة من الأولويات الاستراتيجية والمساعدة اللازمة التي تستجيب لها.
    La Commission préparatoire devait aussi, aux termes du paragraphe 10 de la résolution I, établir un rapport contenant les recommandations à présenter à la réunion des États parties devant être convoquée en application du statut du Tribunal au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal. UN وكلفت اللجنة التحضيرية أيضا، بموجب الفقرة ١٠ من القرار اﻷول، بإعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن اتخاذ ترتيبات عملية ﻹنشاء المحكمة لعرضه على اجتماع الدول اﻷطراف المقرر عقده وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة.
    En application de la recommandation que l'Assemblée générale a formulée dans sa résolution 61/263 concernant un arrangement viable de participation aux dépenses, le Comité de haut niveau sur la gestion est convenu que le montant affecté aux dépenses de sécurité sur le terrain serait fonction du pourcentage réel de personnel, selon les données fournies par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وبناء على التوصية الصادرة من الجمعية العامة في قرارها 61/263 بشأن وضع ترتيبات عملية لتقاسم التكاليف، وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على أن يجري تقسيم تكاليف الأمن الميداني على أساس النسبة المئوية الفعلية للموظفين استنادا إلى البيانات المنبثقة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    des affaires étrangères et le Ministère koweïtien des affaires étrangères au sujet des modalités pratiques de l'entretien des bornes frontière UN مذكرة تفاهم بين وزارة خارجية جمهورية العراق ووزارة خارجية دولة الكويت بشأن ترتيبات عملية صيانة التعيين المادي للحدود
    Il exhorte les deux parties à parvenir aussitôt que possible à un accord sur des arrangements viables et un calendrier d'exécution. UN وتهيب بالجانبين أن يتوصلا إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن وضع ترتيبات عملية وجدول زمني لتنفيذها.
    La Réunion devrait maintenant se concentrer sur les dispositions pratiques concernant les travaux du Groupe en 2009. UN وينبغي أن يركز الاجتماع الآن على وضع ترتيبات عملية لعمل الفريق في عام 2009.
    des dispositions concrètes seront prises ultérieurement par la Division de la codification; UN ومن المقرر أن تقوم هذه الشعبة بإعداد ترتيبات عملية أخرى؛
    Le Conseil a en outre prié le Secrétaire général de mettre rapidement en oeuvre la résolution et de prendre en particulier des dispositions pratiques pour que le Tribunal puisse fonctionner de manière effective le plus tôt possible. UN وطلب المجلس كذلك إلى اﻷمين العام أن ينفذ هذا القرار على وجه الاستعجال، وأن يقوم، على وجه الخصوص، باتخاذ ترتيبات عملية تكفل قيام المحكمة الدولية بأعمالها بالفعل في أقرب وقت ممكن.
    L'ONUDI étudiera à un moment ultérieur la possibilité d'investir un montant minimum dans des placements à long terme, mais pour ce faire, des dispositions pratiques et formelles doivent être prises à l'avance pour se conformer au Règlement financier et aux règles de gestion financière. UN وستنظر اليونيدو في وقت ما في المستقبل في استثمار مبلغ حدّي معين في استثمارات طويلة الأجل، بيد أنه يلزم لهذا الغرض اتخاذ ترتيبات عملية ورسمية مسبقا من أجل الامتثال للقواعد المالية والنظام المالي.
    En Afrique du Sud, par exemple, des dispositions pratiques ont été prises entre la police et le HCR pour garantir une réponse rapide aux actes de violence et entamer un dialogue entre la communauté locale, les personnes déplacées et les autorités. UN ففي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، وُضِعت ترتيبات عملية بين الشرطة والمفوضية لضمان التصدي السريع لحوادث العنف وفتح حوار بين المجتمعات المحلية والمشردين والسلطات.
    La confirmation du statu quo en ce qui concerne l'emplacement du secrétariat signifiait qu'il n'était pas nécessaire d'envisager des dispositions pratiques pour le transfert et l'accueil du secrétariat. UN ويعني تعزيز الأمر الواقع المتعلق بمكان الأمانة أنه لا توجد هناك حاجة للنظر في أي ترتيبات عملية تتعلق بنقل واستضافة الأمانة.
    Les consultations entre le Conseil et les pays qui fournissent des contingents constituent un autre domaine où des arrangements pratiques sont mis au point. UN والمشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات مجال آخر يجري فيه وضع ترتيبات عملية.
    Il reste cependant à résoudre des questions importantes et à mettre en place des arrangements pratiques pour que ces processus puissent commencer. UN غير أن هناك مسائل هامة لم تسو بعد، وينبغي تنفيذ ترتيبات عملية للبدء في هاتين العمليتين.
    Les dates et le lieu resteront provisoires jusqu'à ce qu'une offre ait été faite pour accueillir la Conférence et que des arrangements pratiques aient été examinés pour tenir la session à la suite des réunions des organes directeurs des organisations intergouvernementales compétentes. UN وستظل تواريخ الدورة ومكان انعقادها مؤقتاً إلى حين ظهور عرض باستضافة المؤتمر ولحين استكشاف ترتيبات عملية لعقد اجتماعات بالتعاقب مع اجتماعات الهيئات الإدارية للمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Il conviendrait d'établir un cadre opérationnel fiable pour assurer la sécurité des réfugiés, afin que les Etats étudient les dispositions pratiques à prendre en matière de coopération sur les questions de sécurité avec le HCR, le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres segments des Nations Unies. UN x يجب تحديد إطار تنفيذي صالح لضمان أمن اللاجئين، ويجب على الدول أن تستكشف ترتيبات عملية للتعاون في ما يتعلق بالمسائل الأمنية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإدارة عمليات حفظ السلام، وجهات أخرى في الأمم المتحدة.
    En application de la recommandation que l'Assemblée générale a formulée dans sa résolution 61/263 concernant un arrangement viable de participation aux dépenses, le Comité de haut niveau sur la gestion est convenu que le montant affecté aux dépenses de sécurité sur le terrain serait fonction du pourcentage réel de personnel, selon les données fournies par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وبناء على توصية من الجمعية العامة مشمولة بقرارها 61/263 بشأن وضع ترتيبات عملية لتقاسم التكاليف، وافقت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة على أن يجري تقسيم تكاليف الأمن المتصلة بالميدان على أساس النسبة المئوية الفعلية للموظفين استنادا إلى البيانات المنبثقة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    des modalités pratiques ont également été proposées pour des questions telles que les heures de travail et les groupes de contact. UN كما اقترح ترتيبات عملية للمسائل المتصلة بساعات العمل وأفرقة الاتصال.
    En ce qui concerne les postes nécessaires au nouveau système, il est proposé dans les deux rapports visés plus haut de créer 79 postes imputés au budget ordinaire, en plus des 34 postes que compte le système d'administration de la justice actuel, mais ces chiffres pourraient diminuer d'un tiers dès lors que des arrangements viables de participation aux coûts auront été conclus avec les fonds et programmes des Nations Unies. UN ولتوفير الموظفين للنظام الجديد، طُلب في التقريرين المذكورين إنشاء 79 وظيفة تمول من الميزانية العادية، بالإضافة إلى الـ 34 وظيفة الموجودة في نظام العدل الحالي. لكن من المتوقع أن ينخفض عدد الوظائف بما يصل إلى الثلث حينما يتم الاتفاق على ترتيبات عملية لتقاسم التكلفة مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Ce faisant, l'Assemblée se félicite des progrès accomplis dans les dispositions pratiques en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer ainsi que dans les préparatifs de la création de la Commission des limites du plateau continental. UN وبناء على ذلك ستلاحظ الجمعية العامة مع التقدير التقدم المحرز في وضع ترتيبات عملية لانشاء المحكمة الدولية لقانون البحار وفي اﻷعمال التحضيرية لانشاء اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري.
    Face à cette situation, le Gouvernement du Niger a pris des dispositions concrètes afin de permettre à la femme de jouir pleinement de ses droits constitutionnellement reconnus et ce, en application des dispositions de la CEDEF à laquelle notre pays a adhéré en 1999. UN واتخذت حكومة النيجر، إزاء هذه الحالة، ترتيبات عملية من أجل تمكين المرأة من التمتع الكامل بحقوقها المعترف بها دستوريا، وذلك تطبيقا لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضم إليها بلدنا عام 1999.
    Les pays contributeurs ne sont remboursés que lorsque du matériel appartenant à leurs contingents subit une détérioration importante pendant le transport. UN 4 - يتحمَّل الطرف الذي يتولى وضع ترتيبات عملية النقل مسؤولية ما يحدث من فقد أو تلف أثناء النقل().
    Aujourd'hui plus que jamais il importe que les initiatives de désarmement nucléaire ne restent pas lettre morte mais se traduisent en arrangements concrets. UN وأصبح الآن من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، ألا تظل مبادرات نزع السلاح النووي حبراً على ورق، بل يجب ترجمتها إلى ترتيبات عملية.
    a) Maintien de relations avec des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales afin de s'entendre avec elles sur le partage des tâches et d'éviter ainsi les doubles emplois. UN )أ( مداومة الاتصال مع المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى لضمان وجود ترتيبات عملية سليمة معها وتجنب ازدواج الجهود.
    Nous espérons que le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires juridiques, a prévu les arrangements pratiques destinés à concrétiser cet engagement. UN ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more