Un projet de résolution pour définir des arrangements spécifiques pour cette réunion était à l'examen. | UN | وتجري مناقشة مشروع قرار من شأنه أن يضع ترتيبات محددة للاجتماع. |
L'OSCE et le Représentant civil international conviennent des arrangements spécifiques à cet effet. | UN | ويتم فيما بين المنظمة والممثل اتخاذ ترتيبات محددة لهذا الدعم المقدم من المنظمة. |
Dix ouvrages ont été publiés directement par l'UNU en 1993; 16 autres l'ont été en vertu d'accords spécifiques de copublication. | UN | وفــي عــام ١٩٩٣؛ نشــرت ١٠ كتب تحت شعــار جامعة اﻷمم المتحدة، وتشرت ٦١ كتابا آخر عن طريق ترتيبات محددة للنشر المشترك. |
Le Bureau comprend que les présentes recommandations devraient être examinées plus avant par les commissions et que des dispositions particulières en vue de leur application devraient être prises par les secrétaires exécutifs. | UN | ويدرك المكتب أنه ينبغي إجراء المزيد من المناقشات بشأن التوصيات الواردة هنا فيما بين اللجان الإقليمية وينبغي أن يتخذ الأمناء التنفيذيون لهذه اللجان ترتيبات محددة لتنفيذها. |
ii) Le HCR et les donateurs concernés conviennent de dispositions spécifiques pour couvrir ces besoins, y compris les ressources éventuelles requises; | UN | `2` تتفق المفوضية والمانحون المعنيون على ترتيبات محددة لمواجهة هذه المتطلبات، بما في ذلك الموارد المحتملة اللازمة؛ |
Les différentes caractéristiques de certaines activités dangereuses peuvent nécessiter l'adoption d'approches différentes en ce qui concerne des arrangements particuliers. | UN | وأما الخصائص المختلفة لأنشطة خطرة بالذات فقد تتطلب اعتماد نُهُجٍ مختلفة إزاء ترتيبات محددة. |
Question IV: Estce qu'il existe des dispositifs spécifiques destinés à promouvoir l'éducation relative aux droits de l'homme dans le pays? | UN | السؤال الرابع: هل هنالك أي ترتيبات محددة لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البلد؟ |
50. Souligne qu'il importe que toutes les entités qui prennent part aux arrangements spécifiques mis en place dans les villes sièges concernant la participation aux coûts des services centraux de sûreté et de sécurité en garantissent rapidement le financement; | UN | 50 - تشدد على أهمية قيام جميع الكيانات المشاركة في ترتيبات محددة لتقاسم تكاليف الدوائر المركزية للأمن والسلامة في مراكز العمل الواقعة في المقار، بتوفير تمويل سريع ومضمون لهذه الترتيبات؛ |
Les directives du PNUD prévoient des arrangements spécifiques pour ce qui est de la création de services de soutien à la gestion ou autres services d’appui financés par le PNUD au niveau national. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء وحدات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم الممولة من البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، تنص المبادئ التوجيهية على ترتيبات محددة. |
Nous sommes favorables à ce que la Conférence recherche des arrangements spécifiques susceptibles de lui permettre de recevoir des contributions des ONG et de développer ses échanges avec les instituts de recherche dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونرحب بأن يسعى المؤتمر للتوصل إلى ترتيبات محددة تمكنه من تلقي إسهامات من المنظمات غير الحكومية وتزيد من اتصالاته بمؤسسات البحث في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
12. La Fédération de Russie considère qu'il est important d'élaborer dès que possible des arrangements spécifiques en vue de l'application des dispositions de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | ١٢ - ويعلق الاتحاد الروسي أهمية بالغة على القيام، في أقرب فرصة ممكنة، ببلورة ترتيبات محددة من أجل تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
33. Pour créer des partenariats commerciaux de qualité, les pays en développement auraient besoin i) de se doter d'un cadre législatif simple et clair, et ii) de définir des arrangements spécifiques pour développer des avantages comparatifs dans des utilisations particulières de la diversité biologique. | UN | ٣٣- ولوحظ أنه يتعين على البلدان النامية إذا أرادت الدخول في شراكة تجارية رفيعة المستوى `١` أن يكون لديها إطار تشريعي بسيط وواضح؛ و`٢` أن تضع ترتيبات محددة لزيادة المزايا المقارنة في استخدامات بعينها للتنوع البيولوجي. |
La composante militaire appuierait la police civile et lui viendrait en aide en cas de troubles, dans le cadre d'accords spécifiques. | UN | وسيدعم العسكريون الشرطة المدنية ويقدمون لها العون في حالة الاضطرابات، رهنا بوجود ترتيبات محددة. |
La partie X sert souvent de point de référence lorsque les États sans littoral et de transit négocient des accords spécifiques sur les modalités de ce transit. | UN | وكثيرا ما يستخدم الجزء العاشر كمرجع خلال مفاوضات الدول الساحلية ودول المرور العابر بشأن وضع ترتيبات محددة تتعلق بشروط وأنماط هذا المرور. |
Le cas échéant, des accords spécifiques seront conclus au niveau des pays, entre les gouvernements, l'UNICEF et la Banque mondiale. | UN | وسيتم إجراء ترتيبات محددة على الصعيد القطري، حيثما يكون ذلك مناسبا، بين الحكومات واليونيسيف والبنك الدولي. |
Lorsqu'une délégation de pouvoirs est accordée, le module exécutera les tâches ou bien il supervisera, appuiera et contrôlera leur exécution, compte tenu des dispositions particulières qui sont adoptées à cet égard. | UN | وفي تلك الحالات التي توجد فيها بالفعل سلطة مفوضة، ستقوم المجموعة بأداء اﻷنشطة أو بمراقبة ودعم ورصد أدائها، مما يتوقف على ما هو قائم من ترتيبات محددة لتفويض السلطة. |
Lorsqu'une délégation de pouvoirs est accordée, le module exécutera les tâches ou bien il supervisera, appuiera et contrôlera leur exécution, compte tenu des dispositions particulières qui sont adoptées à cet égard. | UN | وفي تلك الحالات التي توجد فيها بالفعل سلطة مفوضة، ستقوم المجموعة بأداء اﻷنشطة أو بمراقبة ودعم ورصد أدائها، مما يتوقف على ما هو قائم من ترتيبات محددة لتفويض السلطة. |
c) Examiner des dispositions spécifiques propres à rendre les organismes des Nations Unies mieux à même d'échanger des informations dans le domaine de l'énergie. | UN | )ج( مناقشة ترتيبات محددة تستهدف تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تبادل المعلومات في ميدان الطاقة. |
Les différentes caractéristiques de certaines activités dangereuses peuvent nécessiter l'adoption d'approches différentes en ce qui concerne des arrangements particuliers. | UN | وأما الخصائص المختلفة لأنشطة خطرة بالذات فقد تتطلب اعتماد نُهُجٍ مختلفة إزاء ترتيبات محددة. |
Dans certains cas, des dispositifs spécifiques de partage de la charge ont été mis au point, soit pour les situations de déplacement massif, soit pour les arrivées isolées ou modestes. | UN | وفي بعض الحالات وضعت ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء، إما لحالات التشرد الجماعي أو لحالات وصول أصغر نطاقاً وفردية. |
50. Souligne qu'il importe que toutes les entités qui prennent part aux arrangements spécifiques mis en place dans les villes sièges concernant la participation aux coûts des services centraux de sûreté et de sécurité en garantissent rapidement le financement; | UN | 50 - تشدد على أهمية قيام جميع الكيانات المشاركة في ترتيبات محددة لتقاسم تكاليف الدوائر المركزية للأمن والسلامة في مراكز العمل الواقعة في المقار، بتوفير تمويل سريع ومضمون لهذه الترتيبات؛ |
Il faudrait indiquer précisément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ en cas de prise de contrôle de l'entreprise. | UN | ويمكن الإشارة على وجه التحديد إلى أي ترتيبات محددة قد تتصل بتعويضات إنهاء خدمة المديرين في حالة انتقال ملكية الشركة لجهة أخرى. |
Dans 55% d'entre elles on trouve des arrangements concrets. | UN | وفي نسبة 55 في المائة منها، توجد ترتيبات محددة. |