des dispositions similaires s'appliquent aux présences du HCDH dans les commissions régionales. | UN | وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية. |
des dispositions similaires pourraient également être prises pour organiser des visites des membres du Parlement et d'autres institutions fédérales de transition. | UN | وينبغي أيضا إجراء ترتيبات مماثلة كي يقوم أعضاء البرلمان وغيره من المؤسسات الاتحادية الانتقالية بمثل هذه الزيارات. |
des arrangements similaires peuvent être mis en place, si nécessaire, dans les autres provinces. | UN | ويمكن وضع ترتيبات مماثلة في المقاطعات اﻷخرى حسب الاقتضاء. |
Il est à espérer que des dispositions analogues pourront être utilisées dans l'avenir dans le processus de décision concernant d'autres questions importantes. | UN | وقال إن الأمل معقود أيضا على استخدام ترتيبات مماثلة في عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل رئيسية أخرى في المستقبل. |
De toute évidence, des arrangements analogues seront également nécessaires pour la conduite des élections. | UN | ومن الواضح، أنه سيكون من الضروري اتخاذ ترتيبات مماثلة لإجراء الانتخابات. |
Un arrangement similaire est prévu pour la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing. | UN | ويعتزم اتباع ترتيبات مماثلة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين. |
ii) Le Conseil devrait inviter des États non membres à participer à ses consultations dans le cadre de dispositions analogues à celles prévues aux Articles 31 et 32 de la Charte; | UN | ' ٢ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يدعو غير اﻷعضاء فيه إلى المشاركة في مشاوراته غير الرسمية بموجب ترتيبات مماثلة لما هو منصوص عليه في المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق؛ |
des dispositions similaires ont été prises séparément au pays de Galles, en Écosse et en Irlande du Nord. | UN | وتوجد ترتيبات مماثلة ولكنها منفصلة في ويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية. |
des dispositions similaires sont actuellement prises avec d'autres départements. | UN | ويجري الاتفاق على ترتيبات مماثلة مع إدارات أخرى بغية مساعدتها على تقديم المحتويات باللغات الرسمية الأخرى. |
Il a été suggéré que des dispositions similaires étaient nécessaires pour gérer les ressources souterraines communes. | UN | وجرت اﻹشارة إلى أن من الضروري اتخاذ ترتيبات مماثلة ﻹدارة موارد المياه الجوفية المشتركة. |
La Commission cherche à conclure des arrangements similaires avec l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وتسعى اللجنة إلى إقامة ترتيبات مماثلة مع السلطة الدولية لقاع البحار. |
Il propose donc que des arrangements similaires soient pris pour le plan-cadre d'équipement. | UN | ولهذا يقترح اتخاذ ترتيبات مماثلة من أجل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
des dispositions analogues devraient être prises avec d'autres services du Secrétariat et des institutions spécialisées expressément chargés d'établir des rapports sur le perfectionnement et l'établissement d'indicateurs socioéconomiques comparables sur le plan international. | UN | وينبغي إنشاء ترتيبات مماثلة مع الوحدات الأخرى بالأمانة العامة والوكالات المتخصصة على أن تناط بها مسؤوليات الإبلاغ من أجل صقل المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية القابلة للمقارنة دوليا وجمعها. |
— Il devrait être fait appel à des dispositions analogues pour examiner les rapports de la Cour internationale de Justice. | UN | - ينبغي اتباع ترتيبات مماثلة عند النظر في التقارير المقدمة من محكمة العدل الدولية. |
des arrangements analogues ont conduit dans d'autres pays à des abus de pouvoir ainsi qu'au pillage du milieu naturel. | UN | وقد أدت ترتيبات مماثلة في بلدان أخرى الى حدوث تعسف في استعمال السلطة ونهب للبيئة الطبيعية. |
Elle a demandé s'il avait l'intention de conclure des arrangements analogues avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF. | UN | واستفسرت الوفود عما إذا كان الصندوق يعتزم اتخاذ ترتيبات مماثلة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما اليونيسيف. |
Les négociations engagées avec deux autres États sont avancées et devraient bientôt aboutir à un arrangement similaire. | UN | ووصلت المفاوضات مع دولتين أخريين أيضا إلى مرحلة متقدمة وقد تسفر عن إبرام ترتيبات مماثلة في المستقبل القريب. |
Le programme de travaux publics ruraux à forte intensité de travail au Botswana et le projet national de garantie de l'emploi rural en Inde sont tous deux dotés de dispositions analogues. | UN | ويوفر كل من برنامج الأشغال العامة الريفية الكثيفة اليد العاملة في بوتسوانا والخطة الوطنية لضمان العمالة الريفية في الهند ترتيبات مماثلة. |
À Bassorah, il était prévu une formule similaire, selon laquelle la MANUI se verrait accorder par le Gouvernement iraquien la jouissance d'un complexe après le retrait des Forces des États-Unis, soit à compter du 1er décembre 2011, complexe qu'elle utiliserait en attendant de trouver un site approprié. | UN | وفي البصرة، يُتوقع التوصل إلى ترتيبات مماثلة يمكن بموجبها للبعثة أن تحصل على مجمع من الحكومة وتستخدمه بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، إلى أن تجد البعثة موقعا مناسبا. |
Le Mozambique envisage de conclure des accords analogues avec d'autres pays voisins. | UN | ويجري النظر في وضع ترتيبات مماثلة مع بلدان مجاورة أخرى. |
L'ANASE devrait entamer, avec l'Inde et le Japon, des entretiens relatifs à des accords similaires. | UN | وستبدأ الرابطة محادثات مع الهند واليابان بشأن ترتيبات مماثلة. |
En 2009, quelque 1 270 personnes seraient rentrées en République démocratique populaire lao dans le cadre d'arrangements similaires. | UN | وفي عام 2009، يُزعم أن حوالي 270 1 فرداً عادوا بموجب ترتيبات مماثلة. |
des dispositions semblables avaient déjà été prises antérieurement avec la Croatie, la Bosnie-Herzégovine et la Serbie. | UN | كما أبرمت ترتيبات مماثلة في وقت سابق مع كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وصربيا. |
Les parties tentaient de mettre en place un arrangement analogue en vue d'obtenir l'autorisation d'opérer une fusion en Zambie. | UN | ويسعى الطرفان إلى الحصول على ترتيبات مماثلة تسمح بإكمال هذا الاندماج في زامبيا. |
les mêmes arrangements devraient être pris pour ce qui est des activités touristiques dans la zone. | UN | وقال إنه يتعين اتخاذ ترتيبات مماثلة فيما يتعلق باﻷنشطة السياحية في هذه المنطقة. |
Un programme d'appui aux activités des ONG financé par la CEE et qui serait géré selon des modalités analogues, est en cours d'examen. | UN | وتوجد حاليا دراسة نشطة لبرنامج تابع للاتحاد الاقتصادي اﻷوروبي في مجال دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية، مع الاضطلاع بهذا البرنامج في إطار ترتيبات مماثلة. |
À l'issue de ces discussions, des arrangements semblables pourraient également être conclus avec le Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ومن المتوخّى أن يتسنّى، بعد اختتام تلك المناقشات، الدخول في ترتيبات مماثلة مع أمانة اتفاقية التنوُّع البيولوجي. |