"ترجو أن" - Translation from Arabic to French

    • espère que
        
    • espère qu
        
    Le Bangladesh est l'un des auteurs traditionnels de cette résolution, et il espère que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN وبنغلاديش من مقدمي هذا القرار التقليديين، وهي ترجو أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت.
    L'orateur espère que l'esprit de consensus qui sous-tend l'adoption du projet sera préservé à l'avenir. UN وهي ترجو أن تسود روح توافق الآراء اعتماد المشروع والحفاظ على هذه الروح في المستقبل.
    La Namibie espère que les progrès accomplis jusqu'à présent se poursuivront et mèneront éventuellement à une paix durable et à la réconciliation dans cette région. UN فناميبيا ترجو أن يستمر التقدم الذي تم إحرازه حتــى اﻵن وأن يقود في نهاية المطاف إلى ســلام دائم ومصالحــة دائمة فــي المنطقة.
    Elle espère que le projet sera rapidement mis en oeuvre. UN وهي ترجو أن يستهل تنفيذ المشروع في أقرب فرصة ممكنة.
    Le gouvernement de mon pays espère qu'une telle institution se matérialisera et deviendra le mécanisme grâce auquel s'instaurera un partenariat régional. UN وحكومتي ترجو أن يتم بنجاح تأسيس مثل هذه المؤسسة ﻷنها ستكون اﻵلية التي ستتم من خلالها الشراكة الاقليمية.
    Mme Wronec espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وهي ترجو أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Enfin, elle espère que l'Islande servira d'exemple pour les autres pays. UN وأخيراً فهي ترجو أن تستطيع آيسلندا أن تكون مثلاً للبلدان الأخرى لتحذو حذوها.
    L'intervenante espère que la création du Département de l'appui aux missions apportera une réponse coordonnée aux besoins de ce personnel. UN وهي ترجو أن يكفل إنشاء إدارة الدعم الميداني تلبية منسقة لاحتياجات حفظة السلام.
    Sri Lanka a pris acte des diverses vues exprimées par les États parties sur la prorogation du Traité et espère que cette question pourra être tranchée par des consultations et des négociations. UN وقد لاحظت سري لانكا مختلف اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷطراف بشأن تمديد المعاهدة، وهي ترجو أن يتسنى تقرير هذه المسألة بالتشاور والتفاوض.
    Elle espère que le rapport annuel de la Commission fera mention de la préoccupation que cause à la délégation égyptienne ce manquement à la règle des six semaines qui régit la distribution des documents avant session. UN وهي ترجو أن ينعكس في التقرير السنوي للجنة قلق وفدها إزاء الفشل في التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة لتعميم الوثائق السابقة للدورة.
    Elle espère que la convention sera favorable à la coopération et garantira que le Nil restera source de vie pour tous les peuples de la région. UN وهي ترجو أن تعزز الاتفاقية المعتمدة لتوها التعاون البناء وتساعد على ضمان استخدام مياه النيل كمصدر لحياة جميع شعوب المنطقة.
    Le Comité a rencontré la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes et le Rapporteur spécial sur la santé; elle espère que de telles réunions pourront avoir lieu tous les ans. UN وقد اجتمعت اللجنة مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة والمقرر الخاص المعني بالصحة, وذكرت أنها ترجو أن يمكن عقد تلك الاجتماعات على أساس سنوي.
    Il se félicite de l'évolution de la situation dans la région des Grands lacs, et en Afrique dans son ensemble, et espère que les opérations de rapatriement se poursuivront. UN ويسرها التحول في مجال الأحداث في منطقة البحيرات الكبرى وفي أفريقيا بصفة عامة وهى ترجو أن تتواصل عمليات الإعادة إلى الوطن.
    Elle espère que le projet de résolution pourra être adopté sans vote, manifestant ainsi un soutien unanime à la protection des migrants où qu'ils se trouvent et sans distinction de leur situation en matière de migration. UN وهي ترجو أن يمكن اعتماد مشروع القرار دون تصويت مما يبين التأييد الإجماعي لحماية المهاجرين أينما وجدوا وبغض النظر عن وضعهم بالنسبة للهجرة.
    El Salvador espère que tous les États Membres tiendront compte des catastrophes qui se sont récemment produites dans différentes parties du monde et réévalueront leurs engagements et leurs décisions en conséquence. UN 55- وقال إن السلفادور ترجو أن تدرس جميع الدول الأعضاء الأوضاع المأساوية التي وقعت مؤخراً في مختلف أنحاء العالم وأن تعيد تقييم التزاماتها وقراراتها وفقاً لذلك.
    Le Groupe des 77 et de la Chine, ayant mené des consultations officieuses avec toutes les délégations intéressées et ayant négocié de bonne foi, espère que la résolution sera adoptée par consensus. UN 37 - وبعد إجراء مجموعة الـ 77 والصين مشاورات غير رسمية مع الوفود المعنية وبعد التفاوض بنية طيبة، ترجو أن يعتمد القرار بتوافق الآراء.
    La délégation uruguayenne regrette qu'il n'y ait pas eu de négociations sur le texte, des consultations officieuses ouvertes n'ayant pas été organisées. Elle espère que cela aura été une exception plutôt que la règle conformément à laquelle la Commission traitera de telles questions lors de futures sessions. UN 82 - ووفدها يأسف لأن المفاوضات على النص لم تكن ممكنة حيث لم تُجر مشاورات غير رسمية، وهي ترجو أن يكون ذلك استثناء من القاعدة وألا تتناول اللجنة بمقتضاه هذه المسائل في الدورات المقبلة.
    Convaincu depuis toujours de l'utilité d'un mécanisme de diffusion des meilleures pratiques, il espère que les efforts engagés pour coordonner les activités des missions présentes dans la sous-région permettront aux autres de tirer les leçons de l'expérience de la MINUSIL. Celle-ci doit bénéficier de tout l'appui dont elle a besoin pour mener son mandat à bon terme et garder son statut de mission modèle. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية تطالب دائما بإيجاد آلية فاعلة لتشجيع أفضل الممارسات، وهي ترجو أن تثمر الجهود المتواصلة لتنسيق أنشطة البعثات في المنطقة الفرعية، تمكين بعثات أخرى من الاستفادة من دروس هذه البعثة التي ستحظى بكل الدعم اللازم لها لإكمال ولايتها والحفاظ على وضعها كبعثة مثالية.
    Il espère que grâce à l'esprit de coopération qui caractérise depuis quelques années les relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni, le conflit de souveraineté sur cet archipel et les eaux limitrophes pourra être réglé grâce à des négociations, ce que l'ONU et les pays de l'Amérique latine ont demandé à maintes reprises. UN ونظرا لوجود روح من التعاون بين الأرجنتين والمملكة المتحدة في السنوات القليلة الماضية، فإن البرازيل ترجو أن يجري حسم النـزاع حول السيادة على هذه الجزر الأرخبيلية والمياه المحيطة بها من خلال إجراء المفاوضات التي دعت إليها مرات عديدة الأمم المتحدة وبلدان أمريكا الجنوبية.
    Le Japon espère qu'à sa présente session, la Commission prendra en compte les développements qui ont eu lieu sur le terrain depuis lors et parviendra à des résultats significatifs sur cette importante question. UN واليابان ترجو أن تبني الهيئة في هذه الدورة على المنجزات التي تحققت في هذا المجال منذ ذلك الوقت وأن تخرج بنتائج هامة بشأن هذا الموضوع الهام.
    Le Gouvernement japonais reste résolu à promouvoir la décennie de l'éducation pour le développement durable, et il proposera également cette année un projet de résolution visant à promouvoir cette initiative, dont il espère qu'elle bénéficiera d'un large appui. UN ولا تزال حكومة اليابان عازمة على دعم عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة، وستتقدم هذا العام أيضا بمشروع قرار لتعزيز هذه المبادرة التي ترجو أن تحصل على مساندة واسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more