Le Comité consultatif, qui se félicite de ces initiatives, est d'avis qu'il faut redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بهذه المبادرات وترى أنه لا بد من تكثيف هذه الجهود. |
Le Comité se félicite de ces mesures et recommande d'approuver la conversion des cinq postes d'agents recrutés sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | واللجنة ترحب بهذه الجهود وتوصي بالموافقة على تحويل خمس وظائف دولية إلى وظائف وطنية. |
Le Panama, pays maritime, se félicite de ces auspices favorables et espère que d'autres progrès seront accomplis dans l'application de la Convention. | UN | وبنما، باعتبارها بلدا بحريا، ترحب بهذه التطورات التي تبشر بالخير وتأمل أن تتحقق إنجازات أخرى في مجال تطبيق الاتفاقية. |
La Suisse a pris connaissance avec intérêt de l'initiative argentine visant la mise sur pied d'un réseau de Casques blancs. Elle se félicite de cette idée. | UN | لقد أحاطت سويسرا علما باهتمام بالغ بمبادرة اﻷرجنتين بشأن إنشاء شبكة من ذوي الخوذات البيضاء وهي ترحب بهذه الفكرة. |
L'Italie se félicite de cette évolution. | UN | إن إيطاليـا ترحب بهذه التطورات. |
Le Népal, qui fait partie de ces pays, salue cette initiative. | UN | وإن نيبال التي هي أحد هذه البلدان ترحب بهذه المبادرة. |
Les membres de la CARICOM se félicitent de cette occasion qui leur est offerte de souligner l'importance de la Convention, qui fournit un cadre juridique général pour les activités maritimes. | UN | ودول الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتأكيد أهمية الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا كليا للأنشطة في المحيطات. |
La République de Bulgarie se félicite de ces événements et elle attend avec intérêt la mise en oeuvre proprement dite des accords de Dayton. | UN | وجمهورية بلغاريا ترحب بهذه التطورات وتتطلع قدما الى التنفيذ الصادق لاتفاقات دايتون. |
La Finlande se félicite de ces mesures et estime qu'il importe de consolider davantage le système de garanties pour assurer l'efficacité et la crédibilité de l'Agence. | UN | وفنلندا ترحب بهذه الخطوات وتعتبر أن مواصلة تعزيز نظام الضمانات، في هذا المضمار كذلك، أمر أساسي لكفالة فعالية الوكالة ومصداقيتها. |
La Nouvelle-Zélande se félicite de ces recommandations, estimant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne offrent une base concrète pour la poursuite des efforts collectifs dans ce domaine. | UN | وأعلن أن نيوزيلندا ترحب بهذه التوصيات وترى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يقدمان أساسا عمليا لمتابعة الجهود الجماعية في هذا الميدان. |
La Chine se félicite de ces faits nouveaux. | UN | والصين ترحب بهذه التطورات الجديدة. |
Le Brésil se félicite de ces initiatives. | UN | والبرازيل ترحب بهذه المبادرات. |
Il se félicite de ces efforts et espère que le prochain rapport du Secrétaire général sur le financement de la MONUG rendra compte des résultats obtenus. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بهذه الجهود، وهي على ثقة من أن نتائجها سوف تنعكس في التقرير القادم لﻷمين العام عن تمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Il se félicite de cette innovation. | UN | واللجنة ترحب بهذه المنهجية المبتكرة. |
Le Costa Rica se félicite de cette occasion mémorable. | UN | وكوستاريكا ترحب بهذه المناسبة المشهودة. |
Le Comité se félicite de cette initiative. | UN | واللجنة ترحب بهذه المبادرة. |
15. Le CAC se félicite de cette recommandation dans laquelle il est demandé à toutes les institutions spécialisées de participer davantage à l'élaboration des programmes de pays ainsi qu'à la formulation et à la conception des projets. | UN | ١٥ - ولجنة التنسيق الادارية ترحب بهذه التوصية التي تطالب بزيادة مشاركة جميع الوكالات المتخصصة في إعداد البرامج القطرية وفي وضع وتصميم المشاريع. |
Partenaire de longue date du continent africain, la Suisse salue cette initiative, conçue par des Africains pour l'Afrique, par laquelle les pays africains manifestent leur détermination à prendre en main les destinées de leur continent. | UN | إن سويسرا، وهي شريك قديم للقارة الأفريقية، ترحب بهذه المبادرة التي أعدها أفارقة من أجل أفريقيا، والتي من خلالها تعرب البلدان الأفريقية عن عزمها على تولي زمام الأمور في قارتها. |
Elle salue cette initiative et demande si le Comité pourrait recevoir une copie dudit résumé. | UN | وقالت إنها ترحب بهذه المبادرة، واستفسرت عما إذا كان يمكن للجنة أن تتلقى نسخة من هذا الملخص. |
La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent de cette transparence, qui démontre que la renonciation à un programme nucléaire clandestin est possible et qu'elle peut être décidée souverainement par le pays en question. | UN | والمجموعــــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بهذه الشفافية التي يتبين منها أن من الممكن التخلي عن أي برنامج نووي سري، وأن البلد المعني يمكنه أن يقوم بذلك بمحض إرادته. |
Les Etats-Unis se félicitent de cette initiative, car l’adhésion du Brésil au TNP contribuera de façon significative aux efforts en cours pour renforcer le régime international de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | والولايات المتحدة ترحب بهذه الخطوة نظراً ﻷن انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار سيسهم إسهاماً هاماً في الجهود الجاري بذلها لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
La Commission du développement durable souhaitera peut-être se féliciter de cette pratique et recommander de l'encourager, de façon que tous les gouvernements membres en fassent leur pratique habituelle. | UN | وربما تود اللجنة أن ترحب بهذه الممارسة وتوصي بزيادة تشجيعها كي تصبح ممارسة تحتذي بها جميع الحكومات اﻷعضاء. |
La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, en particulier, ont pris des mesures pour réduire leurs stocks d'armes nucléaires, ce dont se félicite l'Inde. | UN | وقد قام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشكل خاص بخطوات تهدف إلى خفض مخزوناتهما من الأسلحة النووية، والهند ترحب بهذه الجهود. |