nous nous félicitons des progrès constants réalisés dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | ونعرب عن ترحيبنا باستمرار إحراز التقدم في أساليب عمل المجلس. |
nous nous félicitons de cette décision du fait de notre relation particulière avec le peuple afghan et nous souhaitons plein succès à M. Çetin. | UN | ومع ترحيبنا بهذا القرار، ونظرا للعلاقة الخاصة التي تربط بين بلدنا وبين شعب أفغانستان، نتمنى له كل النجاح. |
Puisque nous parlons de sécurité, je voudrais saluer et soutenir l'initiative annoncée hier, ici même, par le Président Clinton, visant à parvenir à un accord sur la réduction de la prolifération des mines antipersonnel. | UN | وفي معرض الاشارة إلى اﻷمن، أود أن أسجل ترحيبنا وتأييدنا للمبادرة التي أعلنها هنا أمس الرئيس كلينتون من أجل الوصول إلى اتفاق حول الحد من انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
nous félicitant de la demande d'adhésion à la Conférence présentée par la République du Soudan du Sud, | UN | وإذ نعرب عن ترحيبنا بطلب جمهورية جنوب السودان الانضمام إلى عضوية المؤتمر الدولي؛ |
Tout en saluant ces réalisations nous estimons qu'il convient de continuer d'aller de l'avant en vue de leur mise en oeuvre intégrale et effective. | UN | ومع ترحيبنا بهذه اﻹنجازات، نرى أنه لا بد لنا أن نواصل التحرك الى اﻷمام بغية تنفيذها على نحو كامل وفعال. |
Nous accueillons avec satisfaction l'initiative prise par le PNUCID en faveur de l'élimination ou de la réduction significative des cultures illicites. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بمبادرة البرنامج بشأن إبادة المحاصيل غير المشروعة أو تخفيضها تخفيضا كبيرا. |
nous nous félicitons vivement de l'adoption de la présente résolution. | UN | نعرب عن ترحيبنا الشديد باتخاذ القرار الحالي. |
nous nous félicitons de ce que le Président Bush, dans son allocution la plus récente, se soit tourné vers le Conseil de sécurité. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بلجوء الرئيس بوش إلى مجلس الأمن في آخر خطاب له. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'évolution récente de la situation en Asie et en Amérique du Nord. | UN | وفي هذا السياق، نعلن عن ترحيبنا بالتطورات الأخيرة في آسيا وأمريكا الشمالية. |
Je voudrais par ailleurs saluer le nouveau Secrétaire du Comité. | UN | أود أيضا أن أعرب عن ترحيبنا بأمين اللجنة الجديد. |
Les mesures prises pour améliorer la transparence des travaux du Conseil constituent des développements positifs que nous ne pouvons que saluer. | UN | ونرى أن التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في أعمال المجلس تمثل تطورات إيجابية، وهي موضع ترحيبنا. |
J'aimerais également saluer la présence de la nouvelle représentante du Japon, l'ambassadrice Kurokochi, et du nouveau représentant de la Chine, l'ambassadeur Sha. | UN | كما أود أن أعرب عن ترحيبنا بحضور ممثل اليابان الجديد، السفير كيوروكوشي، وممثل الصين الجديد السفير شا. |
En outre, tout en nous félicitant de l'élaboration de directives générales, il est particulièrement important de réaliser des progrès dans le domaine de la collaboration en matière de sécurité avec les organisations non gouvernementales. | UN | علاوة على ذلك فإننا مع ترحيبنا بإعداد المبادئ التوجيهية العامة نود أن نؤكد أهمية إحراز تقدم في مجال التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Tout en nous félicitant de la multiplication des consultations entre le Conseil et l'ensemble des Membres de l'Organisation, ma délégation considère que ces échanges pourraient encore être améliorés, tant au niveau de leur fréquence que de la prise en compte des vues exprimées par les États non membres dans les décisions prises par le Conseil. | UN | ومع ترحيبنا بزيادة المشاورات بين المجلس وأعضاء الأمم المتحدة ككل، يرى وفدي بعد إنعام النظر أنه يمكن تحسين هذا التواصل، سواء من حيث التواتر أو من حيث مراعاة آراء الدول غير الأعضاء، في قرارات المجلس. |
En saluant l'entrée en vigueur de la Convention, il convient de reconnaître le rôle décisif joué par les Nations Unies dans la négociation de la Convention. | UN | وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية. |
Dans ce contexte, nous accueillons avec satisfaction le dernier fait nouveau enregistré en Asie du Sud et nous nous félicitons des mesures constructives qui ont été prises par les deux intéressés, l'Inde et le Pakistan, pays amis de l'Indonésie, en vue de réduire les tensions. | UN | ومن هذا المنطلق، نعلن ترحيبنا بأحدث المستجدات في جنوب آسيا ونثني على التعهد البناء الذي أعلنته كل من الهند وباكستان، وكلاهما صديق ﻹندونيسيا، بالعمل على تخفيف حدة التوتر. |
Nous ne pouvons que nous féliciter de cet exemple de bonne gestion des ressources et de rationalisation des travaux. | UN | ولا بد أن نسجل ترحيبنا بهذا المثال على حسن إدارة الموارد وترشيد العمل. |
Nous remercions le Président et les membres de ce Comité, et nous tenons à souhaiter la bienvenue en qualité de nouveaux membres du Comité à l'Afrique du Sud et à la Namibie, des compagnons de longue date dans la lutte pour la liberté. | UN | ونحن إذ نشكر رئيس وأعضاء هذه اللجنة نود أيضا أن نعبر عن ترحيبنا بجنوب أفريقيا وناميبيا، رفيقتي النضال القديم من أجل الحرية، عضوين جديدين في هذه اللجنة الموقرة. |
Alors que nous saluons tous les développements positifs enregistré dans le contexte du processus de paix, nous sommes bien conscients des dangers qui menacent les efforts de paix au Moyen-Orient. | UN | ومع ترحيبنا بكل التطورات اﻹيجابية التي تشهدها عملية السلام فإننا ندرك ولا شك المخاطر التي تهدد جهود السلام في الشرق اﻷوسط. |
Tout en nous réjouissant de ces déclarations, nous nous inquiétons des conséquences que pourraient avoir de tels faits pour nos pays, pour nos relations avec la Fédération de Russie, et pour la capacité de tous les pays de coopérer avec le Gouvernement de Moscou. | UN | ومع ترحيبنا بهذه التصريحات التي نقلتها الصحافة، يساورنا القلق إزاء ما قد يكون لهذه اﻷحداث من آثار في بلداننا وفي علاقتنا مع الاتحاد الروسي وفي قدرة جميع البلدان على التعاون مع حكومة موسكو. |
Bien que nous nous félicitions du fait que le Comité permanent interorganisations soit parvenu à un accord sur cette question, certains aspects demandent encore à être clarifiés. | UN | فمع ترحيبنا بتوصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى اتفاق على هذه القضية، تظل بعض جوانبها بحاجة إلى إيضاح. |