À cet égard, le Népal se félicite de la proposition de convoquer le Sommet mondial sur la société de l'information en deux phases, en 2003 et en 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحِّب نيبال باقتراح عقد مؤتمر القمة العالمي عن مجتمع المعلومات على مرحلتين في سنة 2003 وسنة 2005. |
Le Comité spécial a reconnu la nécessité d'avoir des stratégies globales et le gouvernement du pays de l'orateur se félicite de l'établissement de forces de police civile. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة سلَّمت بأهمية الاستراتيجيات الشاملة وأن حكومته ترحِّب بإنشاء عناصر شرطة مدنية. |
Le Pérou se félicite de l'entrée en vigueur imminente du Protocole V, qu'il entend ratifier dans un proche avenir. | UN | وبيَّن أن بيرو ترحِّب بدخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ عما قريب وتعتزم التصديق عليه في المستقبل القريب. |
L'UNICEF accueille avec satisfaction le concept clef de cette recommandation. | UN | ترحِّب اليونيسيف بالمفهوم الكامن وراء هذه التوصية. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de l'État partie ainsi que les réponses qui ont été données à la liste des points à traiter. | UN | 2- ترحِّب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي فضلاً عن ردودها على قائمة المسائل. |
En République populaire démocratique de Corée, où les droits de l'homme sont une préoccupation de longue date, on note avec satisfaction que le Gouvernement a souscrit un certain nombre d'engagements internationaux supplémentaires. | UN | وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيث انعدام احترام حقوق الإنسان موضع قلق طويل الأمد، ترحِّب كندا بتحوُّل الحكومة نحو قدر أكبر من الالتزام الدولي. |
L'Ouzbékistan, qui est l'un des premiers États à avoir ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, accueille favorablement la convocation d'une conférence des parties au Traité pour en renforcer le régime. | UN | 57 - وأردف قائلا إن أوزبكستان، التي كانت ضمـن أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترحِّب بعقد مؤتمر لأطراف المعاهدة من أجل تعزيز نظامها. |
La Ligue des États arabes se félicite de l'adoption de la Déclaration de Lima et se réjouit d'avance de coopérer avec l'ONUDI pour atteindre ses objectifs. | UN | وقال إنَّ جامعة الدول العربية ترحِّب باعتماد إعلان ليما وتتطلَّع إلى التعاون مع اليونيدو على تحقيق أهدافها. |
Son gouvernement se félicite de la nouvelle approche adoptée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui doit se concentrer sur le développement global de l'Arakan. | UN | بل أن حكومته ترحِّب بالنهج الجديد الذي أخذ يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي يركز على التنمية الشاملة لراخين. |
À cet égard, la République de Corée se félicite de l'utilisation de drones par la MONUSCO, ce qui renforcera la sécurité des soldats de la paix en permettant de recueillir des renseignements précieux. | UN | وفي هذا المضمار ترحِّب جمهورية كوريا باستخدام المنظومات الجوية ذاتية التشغيل من جانب بعثة الكونغو وهو ما يعزِّز أمن حفظة السلام من خلال تزويدهم بمعلومات استخباراتية لها قيمتها. |
C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale se félicite de la décision du Conseil des droits de l'homme d'examiner cette question dans les instances des droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن المقرِّرة الخاصة ترحِّب بقرار مجلس حقوق الإنسان طرح هذه المناقشة على منتديات حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Groupe de Rio se félicite de l'adoption des textes issus de l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحِّب مجموعة ريو باعتماد الوثيقة الختامية للاستعراض النصفي لبرنامج عمل آلماتي. |
Le Gouvernement australien se félicite de ces ratifications et de la décision des Gouvernements de la République de Corée et de la Pologne de ratifier le Traité dans un proche avenir, et prie instamment les autres pays de le faire dans les meilleurs délais possibles. | UN | وأضافت أن حكومتها ترحِّب بتلك التصديقات وبالقرارات التي اتخذتها حكومتا جمهورية كوريا وبولندا للتصديق على تلك المعاهدة في المستقبل القريب، وتحث البلدان الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Elle se félicite de l'adhésion du Brésil et du Chili qui ont suivi et prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وقال إن الأرجنتين ترحِّب بانضمام البرازيل وشيلي بعد ذلك للمعاهدة وتحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport de l'État partie, établi conformément aux directives du Comité, encore qu'il ait été soumis avec un certain retard. | UN | 2- ترحِّب اللجنة بتقديم الدولة الطرف، رغم بعض التأخير، تقريرها الدوري الرابع، وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
À ce sujet, la Norvège accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à éliminer progressivement les arrangements de partage des coûts conclus par les organismes et les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد ترحِّب النرويج باقتراح الأمين العام الإلغاء التدريجي لترتيبات تقاسم التكلفة الحالية بين مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Dans cette optique, l'OCI accueille avec satisfaction tout appui technique et financier que l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires bien intentionnés sont prêts à fournir. | UN | ولهذه الغاية ترحِّب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي دعم تقني ومالي تكون الأمم المتحدة وشركاؤها على استعداد لتقديمه بنيّة حسنة في مجال التنمية. |
677. Le Comité accueille avec satisfaction la mise en place du programme < < Nouvelle génération > > contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | 677- ترحِّب اللجنة بوضع برنامج " الجيل الجديد " لمكافحـة الاتجار بالأطفال واستغلالهم التجاري والجنسي. |
27. Le Comité note avec satisfaction que l'offre ou la vente d'enfants à des fins de prostitution et la pornographie mettant en scène des enfants constituent des infractions. | UN | 27- ترحِّب اللجنة بتجريم شراء أو بيع الأطفال لأغراض استغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption des mesures législatives ciaprès: | UN | 4- ترحِّب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية باعتبارها أمراً إيجابياً: |
Le Comité accueille favorablement la signature par l'État partie en avril 2007 avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) d'un protocole d'accord visant à libérer et réintégrer durablement tous les enfants enrôlés dans des groupes armés au Tchad. | UN | 34- ترحِّب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2007 على بروتوكول اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة يرمي إلى تحرير الأطفال المجندين في جماعات مسلحة في تشاد وإعادة إدماجهم بصفة دائمة. |
Le Groupe salue le récent exercice de promotion au mérite. | UN | 30- وختم كلمته قائلا إنَّ المجموعة ترحِّب بعملية الترقية بحكم الجدارة التي تمت مؤخراً. |
Les États parties devraient Saluer les neuf récentes adhésions au Traité et réaffirmer leur opinion selon laquelle des mesures efficaces de désarmement nucléaire aideraient à atteindre l'objectif d'universalité. | UN | وقال إنه ينبغي أن ترحِّب الدول الأطراف بانضمام تسع دول مؤخرا إلى المعاهدة، وأن تؤكد من جديد رأيها القائل بأن اتخاذ تدابير فعَّالة لنزع السلاح النووي سيُسهم في الوصول إلى هدف تحقيق عالمية المعاهدة. |
se félicitant des efforts que font divers secteurs de la société civile aux niveaux national et international pour faire abolir la peine de mort, | UN | وإذ ترحِّب بالجهود التي تبذلها شتى قطاعات المجتمع المدني على المستويين الوطني والدولي لتحقيق إلغاء عقوبة الإعدام، |
Son gouvernement se félicite du moratoire sur les essais annoncé par les États dotés d'armements nucléaires, et continuera d'encourager le Gouvernement des États-Unis à mobiliser l'appui de la population à ce traité, afin de convaincre le Sénat de sa valeur. | UN | وقال إن حكومته ترحِّب بوقف الاختبارات الذي فرضته الدول الحائزة للأسلحة النووية وستواصل تشجيع حكومة الولايات المتحدة على حشد التأييد الشعبي للاتفاقية من أجل إقناع مجلس الشيوخ بقيمتها. |
El Salvador est partie aux instruments internationaux pertinents et Se féliciterait de l'adoption d'un instrument universel juridiquement contraignant dans lequel les États dotés d'armes nucléaires fourniraient aux autres États non dotés d'armes nucléaires des assurances inconditionnelles de sécurité négatives. | UN | 7 - وأشارت إلى أن السلفادور طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، وسوف ترحِّب باعتماد صك عالمي شامل ملزم قانوناً وفيه تقدِّم الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات الأمن السلبية غير المشروطة. |